Lynda - C’est la vie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lynda - C’est la vie




C’est la vie
Такова жизнь
J'rentre d'plus en plus tard chiante mais bienveillante
Я возвращаюсь всё позже, капризная, но доброжелательная.
Maman a peur que je m'égare donc elle reste méfiante
Мама боится, что я собьюсь с пути, поэтому она настроена недоверчиво.
De voyage en voyage moi ce que je vis c'est magique
Из путешествия в путешествие, то, что я проживаю волшебно.
Elle sait que la montée est belle mais la descente est tragique
Она знает, что подъём прекрасен, но спуск трагичен.
Elle est seule à la baraque donc c'est elle la patronne
Она одна в доме, поэтому она здесь главная.
Y a des règles à respecter la femme à la place d'un homme
Есть правила, которым нужно следовать, женщина на месте мужчины.
À 13 ans mes parents se sont séparés
Когда мне было 13, мои родители расстались.
Ma mère faisait du mieux qu'elle pouvait
Моя мама делала всё, что могла.
Nawel prenait son rôle pour me cogner
Навель играла свою роль, чтобы ударить меня.
Quand ça allait pas, quand j'tournais en rond
Когда дела шли плохо, когда я ходила по кругу.
Ça a pas toujours été facile parfois y avait pas un
Было не всегда легко, иногда не было ни гроша.
Même avec tout ça on a jamais manqué de rien
Но даже при всём этом мы никогда ни в чём не нуждались.
Faut toujours payer les factures quitte à crever de faim
Счета нужно оплачивать всегда, даже если приходится голодать.
Ma mère vaut dix mille hommes
Моя мама стоит десяти тысяч мужчин.
Elle a bossé, bossé dur
Она работала, работала усердно.
Pour qu'on serre pas la ceinture
Чтобы нам не пришлось потуже затягивать пояса.
Et puis que le frigo soit plein
И чтобы холодильник был полон.
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Такова жизнь, к которой нужно привыкнуть.
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Я плакала на крышах Парижа.
On navigue sur nos séquelles
Мы плывём по волнам своих шрамов.
Mais depuis la naissance on est préparés
Но с самого рождения мы были к этому готовы.
Et on remercie le Ciel
И мы благодарим Небеса.
Tout laisser tomber j'ai failli
Я чуть было всё не бросила.
Mais laisser tomber c'est pour les faibles
Но опускать руки удел слабых.
Papa lui aussi nous portait de l'attention
Папа тоже уделял нам внимание.
Mais faisait des trucs de guedin
Но выделывал всякие глупости.
Laissait ma mère sans pension
Оставил маму без алиментов.
Lui a refait sa vie sans penser à la nôtre
Он начал новую жизнь, не думая о нашей.
Parfois il est égoïste et fait que rejeter la faute, ouais
Иногда он такой эгоист и только и делает, что перекладывает вину, да.
Fut un temps, il nous donnait tout
Было время, когда он давал нам всё.
il pensait à nous y a tout qui m'manque
Когда он думал о нас, мне так этого не хватает.
Ouais même c'est court
Да, даже если это ненадолго.
Ma mère lui en veut pas nous envoyait le voir
Моя мама не держит на него зла, отправляла нас к нему.
Elle a toujours été
Она всегда была рядом.
Elle lui lavait même tous ses draps ouais
Она даже стирала ему все простыни, да.
Il est tombé malade je vous raconte pas la crise
Он заболел, не буду рассказывать, какой это был кризис.
Comment c'est dur de le voir trois fois semaine sous dialyse
Как тяжело видеть его три раза в неделю на диализе.
Épuisé, fatigué pendant des années
Измученный, уставший на протяжении многих лет.
Même partir un weekend c'est compliqué
Даже уехать на выходные сложно.
Compliquée, compliquée
Сложно, сложно.
Nos vies sont compliquées
Наши жизни так сложны.
On montre ce que l'on veut et puis on cache ce que l'on est
Мы показываем то, что хотим, а скрываем то, что есть на самом деле.
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Такова жизнь, к которой нужно привыкнуть.
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Я плакала на крышах Парижа.
On navigue sur nos séquelles
Мы плывём по волнам своих шрамов.
Mais depuis la naissance on est préparés
Но с самого рождения мы были к этому готовы.
Et on remercie le Ciel
И мы благодарим Небеса.
Tout laisser tomber j'ai failli
Я чуть было всё не бросила.
Mais laisser tomber c'est pour les faibles
Но опускать руки удел слабых.
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Такова жизнь, к которой нужно привыкнуть.
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Я плакала на крышах Парижа.
On navigue sur nos séquelles
Мы плывём по волнам своих шрамов.
Mais depuis la naissance on est préparés
Но с самого рождения мы были к этому готовы.
Et on remercie le Ciel
И мы благодарим Небеса.
Tout laisser tomber j'ai failli
Я чуть было всё не бросила.
Mais laisser tomber c'est pour les faibles
Но опускать руки удел слабых.
Eh
Эх.
Ouais, c'est la vie
Да, такова жизнь.
À laquelle on doit s'y faire
К которой нужно привыкнуть.





Writer(s): Victor Garcia Jarnjak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.