Lynda - Un peu de moi - traduction des paroles en allemand

Un peu de moi - Lyndatraduction en allemand




Un peu de moi
Ein Teil von mir
J'sais pas si je vais bien
Ich weiß nicht, ob es mir gut geht
Je suis un peu comme le monde
Ich bin ein bisschen wie die Welt
Et je me pose des questions
Und ich stelle mir Fragen
Est-ce que tout sera comme avant?
Wird alles wieder so sein wie vorher?
Que sera-t-on demain?
Was wird morgen aus uns?
J'appréhende l'avenir
Ich fürchte mich vor der Zukunft
Moi qui n'ai peur de rien
Ich, die sonst vor nichts Angst hat
J'fais qu'd'imaginer le pire
Ich stelle mir immer nur das Schlimmste vor
À tous ceux qui sont partis
An all jene, die gegangen sind
Ceux qui ont perdu des êtres chers
Diejenigen, die geliebte Menschen verloren haben
Par cette foutue maladie
Durch diese verdammte Krankheit
Qui nous demandent de vivre, mais on peut rien faire
Die von uns verlangt zu leben, aber wir können nichts tun
Pour tout vous dire, je suis un peu triste
Um ehrlich zu sein, ich bin ein bisschen traurig
Je suis comme un oiseau en cage
Ich bin wie ein Vogel im Käfig
Heureusement qu'il y a la musique
Zum Glück gibt es die Musik
Pour m'aider à passer l'orage
Die mir hilft, den Sturm zu überstehen
Ma mère se demande qu'est-ce qu'elle a fait au bon Dieu
Meine Mutter fragt sich, was sie dem lieben Gott getan hat
Moi, j'aime pas qu'on me commande
Ich mag es nicht, wenn man mir Befehle gibt
Je fais toujours le contraire de ce qu'elle veut
Ich mache immer das Gegenteil von dem, was sie will
Je suis pas devenue ce qu'elle espérait
Ich bin nicht das geworden, was sie sich erhofft hat
Moi, j'espérais qu'elle me comprenne
Ich hatte gehofft, sie würde mich verstehen
Mes pensées ne seront jamais libérées
Meine Gedanken werden nie frei sein
Jusqu'à ce que je puisse la rendre fière
Bis ich sie stolz machen kann
Mon homme me dit que j'ai changé et que je ne suis plus la même
Mein Mann sagt mir, dass ich mich verändert habe und nicht mehr dieselbe bin
Qu'entre nous, il y a danger, qu'il a l'impression de me perdre
Dass zwischen uns Gefahr besteht, dass er das Gefühl hat, mich zu verlieren
Moi, parfois, je perds pied
Manchmal verliere ich den Halt
Non, faut pas m'en vouloir
Nein, du darfst mir das nicht übelnehmen
Ouais souvent, je suis bornée
Ja, oft bin ich stur
Il me connaît, donc il me cache
Er kennt mich, also versteckt er mich
J'ai envie de tout donner
Ich möchte alles geben
Mais est-ce que je suis prête à tout donner?
Aber bin ich bereit, alles zu geben?
Je veux changer pour les gens que j'aime
Ich will mich für die Menschen ändern, die ich liebe
Mais les gens que j'aime, m'aime comme je suis
Aber die Menschen, die ich liebe, lieben mich so wie ich bin
Et puis, il y a ceux qui font semblant, ceux qui te dévisagent avec le temps
Und dann gibt es diejenigen, die nur so tun, diejenigen, die dich mit der Zeit mustern
Ceux qui te parlent que par intérêt, rien à gratter
Diejenigen, die dich nur aus Interesse ansprechen, nichts zu holen
Lâchez-moi, j'ai pas d'argent, eh
Lasst mich in Ruhe, ich habe kein Geld, eh
Moi, je n'invente pas tout ce que je dis, je le vis
Ich erfinde nicht alles, was ich sage, ich lebe es
Tout ce que j'écris, je le chante, je le crie
Alles, was ich schreibe, singe ich, schreie ich
J'ai des baisses de voix comme tout le monde, je le dis
Ich habe Stimmungsabfälle wie jeder andere, ich sage es
L'impression d'être hypocrite quand ça va mal, moi, je prie
Das Gefühl, heuchlerisch zu sein, wenn es mir schlecht geht, ich bete
Mais je sais que le Très-Haut ne me lâche pas
Aber ich weiß, dass der Allerhöchste mich nicht verlässt
Le seul et l'unique qui comprend mon langage
Der Einzige, der meine Sprache versteht
Je suis fleur bleue, ça se lit sur mon visage
Ich bin ein hoffnungsloser Romantiker, das sieht man mir an
Et même quand je n'ai rien, moi, je partage
Und selbst wenn ich nichts habe, teile ich
J'ferai toujours passer ma vie privée avant tout
Ich werde mein Privatleben immer an die erste Stelle setzen
Ma vie commencera quand j'aurai des enfants
Mein Leben wird beginnen, wenn ich Kinder habe
Il y a je, il y a tu et il y aura nous
Es gibt ich, es gibt dich und es wird uns geben
Je les ressens comme s'ils étaient déjà dans mon ventre
Ich spüre sie, als wären sie schon in meinem Bauch
J'ai toujours été une fille qui gardait l'espoir
Ich war immer ein Mädchen, das die Hoffnung bewahrte
J'ai su trouver mon chemin, même dans le noir
Ich habe meinen Weg gefunden, selbst im Dunkeln
Tant que je peux me regarder encore dans le miroir
Solange ich mich noch im Spiegel betrachten kann
J'assume tous mes choix, oui, même les plus dérisoires,
Ich stehe zu all meinen Entscheidungen, ja, selbst zu den lächerlichsten, hey
J'ai du mal à dormir le soir
Ich habe Schwierigkeiten, abends zu schlafen
J'ai l'impression d'être sous écrou
Ich habe das Gefühl, unter Arrest zu stehen
Mes angoisses refont toujours surface
Meine Ängste kommen immer wieder hoch
Le sommeil, jamais au rendez-vous
Der Schlaf, niemals zur Stelle
Rien que je cogite, cogite
Ich grüble und grüble nur
Dans ma tête, ça va trop vite, trop vite
In meinem Kopf geht alles zu schnell, zu schnell
Au fond de moi, je suis pratiquement détruite
Im Grunde meines Herzens bin ich fast zerstört
C'est dans le sourire de mes parents que je m'abrite
Im Lächeln meiner Eltern finde ich Zuflucht
J'ai fait des fautes, ouais, j'ai fait des erreurs, ouais
Ich habe Fehler gemacht, ja, ich habe Fehler gemacht, ja
Mais je suis forte et je n'aime pas me plaindre, ouais
Aber ich bin stark und ich beschwere mich nicht gerne, ja
Un mur de paix dont mes blessures sont enfouies
Eine Mauer des Friedens, in der meine Wunden vergraben sind
Au plus profond de mon être, donc ne vient plus me blesser
Tief in meinem Inneren, also komm nicht mehr, um mich zu verletzen
Je suis nerveuse, donc ne viens pas me stresser
Ich bin nervös, also stress mich nicht
Je veux pas en rajouter à ma famille, je vais tout encaisser
Ich will meiner Familie nicht noch mehr zumuten, ich werde alles einstecken
Je sais que tout est éphémère, donc je fais les choses
Ich weiß, dass alles vergänglich ist, also mache ich die Dinge
J'écris toujours des sons comme si c'étaient les derniers
Ich schreibe immer Songs, als wären es die letzten





Writer(s): Lynda Reggad, Nicolas Romano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.