Paroles et traduction Lynda Lemay - Allo C'est Moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allo C'est Moi
Hello, It's Me
Comme
un
rayon
dans
un
tunnel
Like
a
ray
in
a
tunnel
Une
étincelle
dans
l'horizon
A
sparkle
on
the
horizon
Y
avait
ma
vie,
j'y
arrivais
There
was
my
life,
I
was
making
it
La
voix
d'ma
mère
a
résonné
My
mother's
voice
echoed
Comme
un
tonnerre
de
temps
mauvais
Like
a
clap
of
bad
weather
Maman
savait
qu'
j'allais
m'échouer
Mom
knew
I
was
going
to
fail
Un
peu
comme
une
étoile
de
mer
A
little
bit
like
a
starfish
Sous
une
lueur
de
lune
au
fond
des
yeux
Under
a
moonlight
at
the
back
of
the
eyes
Les
yeux
d'
mon
père
My
father's
eyes
À
ma
façon,
j'ai
dit
"Allo!
In
my
own
way,
I
said,
"Hello!
C'est
moi,
j'ai
froid,
tenez-moi
chaud"
It's
me,
I'm
cold,
keep
me
warm"
Je
grelottais,
comme
ma
grand-mère
I
was
shivering,
like
my
grandmother
Qui
voulait
m'
prendre
la
première
Who
wanted
to
take
me
first
On
s'est
réjoui
de
mes
sanglots
We
rejoiced
in
my
sobs
J'étais
en
vie
j'étais
en
larmes
et
puis
bravo
I
was
alive,
I
was
in
tears,
and
then
bravo
Dans
de
la
ouate
et
du
velours
In
cotton
wool
and
velvet
A
quatre
pattes,
j'ai
fait
mille
tours
On
all
fours,
I
made
a
thousand
laps
D'une
maison
remplie
d'amour
Of
a
house
filled
with
love
Mais
sous
mes
draps,
les
soirs
d'orage
But
under
my
blankets,
on
stormy
evenings
J'voulais
voir
mon
papa,
j'poussais
des
cris
I
wanted
to
see
my
dad,
I
screamed
J'manquais
d'
courage
I
lacked
courage
C'que
j'aurais
dû
faire
l'autruche
What
I
should
have
done
is
play
the
ostrich
Et
faire
confiance
à
ma
peluche
And
trust
my
teddy
bear
Et
savoir
que
la
nuit
est
douce
And
know
that
the
night
is
sweet
Tant
qu'on
étreint
son
vieux
nounours!
As
long
as
you're
hugging
your
old
teddy
bear!
C'que
j'aurais
dû
fermer
ma
gueule
What
I
should
have
done
is
shut
my
mouth
Puisque
la
nuit,
même
en
famille,
on
est
tout
seul!
Because
at
night,
even
with
family,
you're
all
alone!
Beaucoup
plus
tard,
sous
la
lueur
Much
later,
under
the
glow
D'un
grand
espoir
Of
a
great
hope
J'ai
vu
ton
cœur
s'ouvrir
à
moi
I
saw
your
heart
open
up
to
me
On
n'peut
plus
large
It
couldn't
be
wider
On
s'est
aimés
à
toute
allure
We
loved
each
other
at
full
speed
Comme
des
fusées
mais
dans
l'azur
Like
rockets,
but
in
the
azure
On
s'est
échoués
sur
un
nuage
We
stranded
on
a
cloud
Un
seul
orage
a
tout
fichu
en
l'air
A
single
storm
messed
everything
up
Et
c'est
en
un
éclair
And
it
was
in
a
flash
Que
tout
bêtement,
on
s'est
perdus
That
we
simply
lost
each
other
C'que
j'aurais
dû
fermer
ma
gueule
What
I
should
have
done
is
shut
my
mouth
Fermer
mon
cœur
avant
qu'tu
veuilles
Close
my
heart
before
you
wanted
En
sortir!
Fermer
le
cercueil
To
get
out!
Close
the
coffin
De
notre
amour
avant
de
le
voir
mourir
Of
our
love
before
watching
it
die
C'que
j'aurais
donc
dû
être
plus
sage
What
I
should
have
done
is
be
wiser
Et
m'contenter
du
p'tit
nuage
And
be
content
with
the
little
cloud
Tu
étais
là
et
tu
m'aimais
You
were
there
and
you
loved
me
J'
sais
pas
pourquoi
mais
j'en
doutais
I
don't
know
why,
but
I
doubted
it
Tu
étais
là,
t'étais
mon
homme
You
were
there,
you
were
my
man
Un
pas
parfait,
un
qui
déconne
A
perfect
step,
one
that
messes
up
C'que
j'aurais
dû
faire
l'autruche
What
I
should
have
done
is
play
the
ostrich
Et
te
serrer
comme
il
se
doit
And
hold
you
tight
like
I
should
have
Comme
une
peluche
Like
a
teddy
bear
Pendant
des
mois,
j'ai
bien
tenté
For
months,
I
tried
hard
De
faire
le
deuil
de
notre
histoire
To
mourn
our
story
De
mettre
une
croix
sur
ma
mémoire
To
put
a
cross
on
my
memory
Mais
l'téléphone
sonnait
plus
gras
But
the
phone
rang
louder
Que
les
églises
et
leurs
vieux
glas
Than
the
churches
and
their
old
bells
Quand
tu
m'appelais
et
chaque
fois
When
you
called
me,
and
every
time
Qu'
j'voyais
ton
nom
sur
l'afficheur
That
I
saw
your
name
on
the
display
J'restais
là
jusqu'au
son
du
répondeur
I
stayed
there
until
the
answering
machine's
sound
Qui
me
répétait
Which
repeated
to
me
"Allo,
c'est
moi,
allez,
réponds!
"Hello,
it's
me,
come
on,
answer!
Je
sais
qu'
t'es
là
à
la
maison
I
know
you're
there
at
home
J'ai
le
cœur
froid,
j'ai
le
cœur
gros
My
heart
is
cold,
my
heart
is
heavy
Ne
veux-tu
pas
le
tenir
chaud?"
Won't
you
keep
it
warm?"
J'restais
assise
sur
mon
courage
I
sat
there
on
my
courage
L'orgueil
noué
dans
l'œsophage
My
pride
knotted
in
my
throat
Et
j'écoutais
And
I
listened
"Allo,
c'est
moi,
allez,
réponds!
"Hello,
it's
me,
come
on,
answer!
Si
j'
t'ai
fait
mal
j'
te
d'mande
pardon"
If
I
hurt
you,
I
apologize"
Tu
disais
tout
ce
qu'il
fallait
You
were
saying
everything
it
took
Pour
que
j'
te
parle,
mais
j'
l'ai
pas
fait
For
me
to
talk
to
you,
but
I
didn't
J'
me
repliais
sur
mes
bobos
I
retreated
to
my
wounds
J'étais
en
vie,
j'étais
en
larmes
et
puis
bravo
I
was
alive,
I
was
in
tears,
and
then
bravo
"Allo,
c'est
moi,
j'
voudrais
que
tu
m'donnes
"Hello,
it's
me,
I
want
you
to
give
me
Je
t'en
supplie,
une
deuxième
chance
I
beg
you,
a
second
chance
Allo,
c'est
moi!
Prends
l'
téléphone
Hello,
it's
me!
Pick
up
the
phone
T'as
qu'à
dire
oui
et
on
r'commence"
Just
say
yes
and
we'll
start
over"
Mais
l'téléphone,
un
jour
de
pluie
But
the
phone,
one
rainy
day
Il
a
changé
sa
douce
sonnerie
en
silence
It
changed
its
sweet
ringtone
to
silence
Y
a
des
rayons
sur
tes
rideaux,
There
are
rays
on
your
curtains
Comme
des
éclairs
de
temps
trop
chaud
Like
flashes
of
weather
that's
too
hot
J'crois
que
c'est
ta
télévision,
cette
lueur
I
think
it's
your
television,
this
glow
Dans
la
fenêtre
de
ta
demeure
In
the
window
of
your
home
Où
t'es
peut-être
en
pyjama
Where
you
might
be
in
your
pajamas
Devant
un
film
d'action
Watching
an
action
movie
Ça
fait
tant
d'
lunes
que
j'me
retiens
It's
been
so
many
moons
that
I've
been
holding
back
Peut-être
bien
par
orgueil
ou
par
rancune
Maybe
out
of
pride
or
resentment
Ou
par
chagrin
Or
out
of
sorrow
Voilà
que
je
sonne
et
l'carillon
Now
I'm
ringing
and
the
doorbell
Gronde
et
résonne
comme
un
tonnerre
Roars
and
echoes
like
thunder
Moi,
je
suis
là
sur
ton
balcon
I'm
here
on
your
balcony
En
train
d'vibrer
comme
une
grand-mère
Vibrating
like
a
grandmother
Je
crie
"Allo!
Est-ce
que
t'es
là?
I
shout
"Hello!
Are
you
there?
J'ai
tellement
froid,
j'ai
le
cœur
gros
I'm
so
cold,
my
heart
is
heavy
Je
reste
là,
comme
une
idiote
I
stand
there,
like
an
idiot
J'entends
des
pas
derrière
la
porte
I
hear
footsteps
behind
the
door
J'recule
un
brin,
j'vois
ta
fenêtre
qui
s'éteint
I
step
back
a
bit,
I
see
your
window
go
out
Oui,
le
message
est
assez
clair
Yes,
the
message
is
clear
enough
Il
est
trop
tard
et
j'ai
l'espoir
comme
un
désert
It's
too
late
and
my
hope
is
like
a
desert
Au
fond
ne
devrait-on
pas
tous
Deep
down,
shouldn't
we
all
Par
temps
d'orage,
faire
l'autruche?
During
storms,
play
the
ostrich?
Maintenant,
la
nuit
me
fout
la
frousse
Now
the
night
scares
me
Et
j'ai
jeté
toutes
mes
peluches
And
I've
thrown
away
all
my
teddy
bears
J'prends
mon
portable,
je
signale
I
take
my
cell
phone,
I
dial
J'entends
"Viens-t'en
ma
p'tite
étoile"
I
hear
"Come
on
over,
my
little
star"
Et,
l'
cœur
en
sable,
je
dis
"J'arrive"
And,
my
heart
in
sand,
I
say
"I'm
coming"
Je
sais
pas
trop
comment
ça
s'
fait
I
don't
really
know
how
it
is
Qu'encore
une
fois
maman
savait
That
once
again
Mom
knew
Qu'
j'allais
m'échouer
sur
sa
vieille
rive
That
I
was
going
to
run
aground
on
her
old
shore
Alors,
bien
entendu,
je
viens
So,
of
course,
I'm
coming
Alors,
bien
entendu,
j'accours
So,
of
course,
I
run
Bientôt,
je
frappe
de
mon
p'tit
poing
Soon,
I'm
knocking
with
my
little
fist
La
belle
maison
remplie
d'amour
The
beautiful
house
filled
with
love
Et
je
marmonne
"Allo,
c'est
moi"
And
I
mumble
"Hello,
it's
me"
J'ai
comme
des
caillots
dans
la
voix
My
voice
feels
like
it
has
clots
in
it
C'est
d'jà
ouvert
It's
already
open
Maman
m'prépare
un
repas
chaud
Mom
is
making
me
a
hot
meal
Et
j'
vois
papa
dans
son
fauteuil
And
I
see
Dad
in
his
armchair
Y
m'
regarde
sans
me
dire
un
mot
He
looks
at
me
without
saying
a
word
Une
lueur
de
lune
au
fond
de
l'œil
A
moonlight
at
the
back
of
his
eye
Du
vestibule
où
j'étudie
From
the
hallway
where
I'm
studying
Ce
gros
silence
qu'ils
ont
construit
This
big
silence
they've
built
Et
j'les
envie!
And
I
envy
them!
Y
sont
pas
de
ceux
qui
s'en
veulent
They're
not
the
kind
to
blame
themselves
Y
vont
se
rendre
au
bout
d'
leur
vie
They're
going
to
go
to
the
end
of
their
lives
En
sachant
bien
fermer
leurs
gueules
Knowing
how
to
keep
their
mouths
shut
Se
t'nir
la
main,
les
jours
de
pluie
Holding
each
other's
hand
on
rainy
days
Et
y
font
ça
pour
être
tranquilles
And
they
do
that
to
be
at
peace
Pour
être
ensemble,
pour
leur
fille
To
be
together,
for
their
daughter
Même
si
la
nuit,
même
en
famille
Even
though
at
night,
even
with
family
On
est
tout
seul!
We're
all
alone!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.