Lynda Lemay - Allo C'est Moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Allo C'est Moi




Allo C'est Moi
Hello, It's Me
Comme un rayon dans un tunnel
Like a ray in a tunnel
Une étincelle dans l'horizon
A sparkle on the horizon
Y avait ma vie, j'y arrivais
There was my life, I was making it
La voix d'ma mère a résonné
My mother's voice echoed
Comme un tonnerre de temps mauvais
Like a clap of bad weather
Maman savait qu' j'allais m'échouer
Mom knew I was going to fail
Un peu comme une étoile de mer
A little bit like a starfish
Sous une lueur de lune au fond des yeux
Under a moonlight at the back of the eyes
Les yeux d' mon père
My father's eyes
À ma façon, j'ai dit "Allo!
In my own way, I said, "Hello!
C'est moi, j'ai froid, tenez-moi chaud"
It's me, I'm cold, keep me warm"
Je grelottais, comme ma grand-mère
I was shivering, like my grandmother
Qui voulait m' prendre la première
Who wanted to take me first
On s'est réjoui de mes sanglots
We rejoiced in my sobs
J'étais en vie j'étais en larmes et puis bravo
I was alive, I was in tears, and then bravo
Dans de la ouate et du velours
In cotton wool and velvet
A quatre pattes, j'ai fait mille tours
On all fours, I made a thousand laps
D'une maison remplie d'amour
Of a house filled with love
Mais sous mes draps, les soirs d'orage
But under my blankets, on stormy evenings
J'voulais voir mon papa, j'poussais des cris
I wanted to see my dad, I screamed
J'manquais d' courage
I lacked courage
C'que j'aurais faire l'autruche
What I should have done is play the ostrich
Et faire confiance à ma peluche
And trust my teddy bear
Et savoir que la nuit est douce
And know that the night is sweet
Tant qu'on étreint son vieux nounours!
As long as you're hugging your old teddy bear!
C'que j'aurais fermer ma gueule
What I should have done is shut my mouth
Puisque la nuit, même en famille, on est tout seul!
Because at night, even with family, you're all alone!
Beaucoup plus tard, sous la lueur
Much later, under the glow
D'un grand espoir
Of a great hope
J'ai vu ton cœur s'ouvrir à moi
I saw your heart open up to me
On n'peut plus large
It couldn't be wider
On s'est aimés à toute allure
We loved each other at full speed
Comme des fusées mais dans l'azur
Like rockets, but in the azure
On s'est échoués sur un nuage
We stranded on a cloud
Un seul orage a tout fichu en l'air
A single storm messed everything up
Et c'est en un éclair
And it was in a flash
Que tout bêtement, on s'est perdus
That we simply lost each other
C'que j'aurais fermer ma gueule
What I should have done is shut my mouth
Fermer mon cœur avant qu'tu veuilles
Close my heart before you wanted
En sortir! Fermer le cercueil
To get out! Close the coffin
De notre amour avant de le voir mourir
Of our love before watching it die
C'que j'aurais donc être plus sage
What I should have done is be wiser
Et m'contenter du p'tit nuage
And be content with the little cloud
Tu étais et tu m'aimais
You were there and you loved me
J' sais pas pourquoi mais j'en doutais
I don't know why, but I doubted it
Tu étais là, t'étais mon homme
You were there, you were my man
Un pas parfait, un qui déconne
A perfect step, one that messes up
C'que j'aurais faire l'autruche
What I should have done is play the ostrich
Et te serrer comme il se doit
And hold you tight like I should have
Comme une peluche
Like a teddy bear
Pendant des mois, j'ai bien tenté
For months, I tried hard
De faire le deuil de notre histoire
To mourn our story
De mettre une croix sur ma mémoire
To put a cross on my memory
Mais l'téléphone sonnait plus gras
But the phone rang louder
Que les églises et leurs vieux glas
Than the churches and their old bells
Quand tu m'appelais et chaque fois
When you called me, and every time
Qu' j'voyais ton nom sur l'afficheur
That I saw your name on the display
J'restais jusqu'au son du répondeur
I stayed there until the answering machine's sound
Qui me répétait
Which repeated to me
"Allo, c'est moi, allez, réponds!
"Hello, it's me, come on, answer!
Je sais qu' t'es à la maison
I know you're there at home
J'ai le cœur froid, j'ai le cœur gros
My heart is cold, my heart is heavy
Ne veux-tu pas le tenir chaud?"
Won't you keep it warm?"
J'restais assise sur mon courage
I sat there on my courage
L'orgueil noué dans l'œsophage
My pride knotted in my throat
Et j'écoutais
And I listened
"Allo, c'est moi, allez, réponds!
"Hello, it's me, come on, answer!
Si j' t'ai fait mal j' te d'mande pardon"
If I hurt you, I apologize"
Tu disais tout ce qu'il fallait
You were saying everything it took
Pour que j' te parle, mais j' l'ai pas fait
For me to talk to you, but I didn't
J' me repliais sur mes bobos
I retreated to my wounds
J'étais en vie, j'étais en larmes et puis bravo
I was alive, I was in tears, and then bravo
"Allo, c'est moi, j' voudrais que tu m'donnes
"Hello, it's me, I want you to give me
Je t'en supplie, une deuxième chance
I beg you, a second chance
Allo, c'est moi! Prends l' téléphone
Hello, it's me! Pick up the phone
T'as qu'à dire oui et on r'commence"
Just say yes and we'll start over"
Mais l'téléphone, un jour de pluie
But the phone, one rainy day
Il a changé sa douce sonnerie en silence
It changed its sweet ringtone to silence
Y a des rayons sur tes rideaux,
There are rays on your curtains
Comme des éclairs de temps trop chaud
Like flashes of weather that's too hot
J'crois que c'est ta télévision, cette lueur
I think it's your television, this glow
Dans la fenêtre de ta demeure
In the window of your home
t'es peut-être en pyjama
Where you might be in your pajamas
Devant un film d'action
Watching an action movie
Ça fait tant d' lunes que j'me retiens
It's been so many moons that I've been holding back
Peut-être bien par orgueil ou par rancune
Maybe out of pride or resentment
Ou par chagrin
Or out of sorrow
Voilà que je sonne et l'carillon
Now I'm ringing and the doorbell
Gronde et résonne comme un tonnerre
Roars and echoes like thunder
Moi, je suis sur ton balcon
I'm here on your balcony
En train d'vibrer comme une grand-mère
Vibrating like a grandmother
Je crie "Allo! Est-ce que t'es là?
I shout "Hello! Are you there?
J'ai tellement froid, j'ai le cœur gros
I'm so cold, my heart is heavy
Me revoilà"
I'm back"
Je reste là, comme une idiote
I stand there, like an idiot
J'entends des pas derrière la porte
I hear footsteps behind the door
J'recule un brin, j'vois ta fenêtre qui s'éteint
I step back a bit, I see your window go out
Et je sanglote
And I sob
Oui, le message est assez clair
Yes, the message is clear enough
Il est trop tard et j'ai l'espoir comme un désert
It's too late and my hope is like a desert
Au fond ne devrait-on pas tous
Deep down, shouldn't we all
Par temps d'orage, faire l'autruche?
During storms, play the ostrich?
Maintenant, la nuit me fout la frousse
Now the night scares me
Et j'ai jeté toutes mes peluches
And I've thrown away all my teddy bears
J'prends mon portable, je signale
I take my cell phone, I dial
J'entends "Viens-t'en ma p'tite étoile"
I hear "Come on over, my little star"
Et, l' cœur en sable, je dis "J'arrive"
And, my heart in sand, I say "I'm coming"
Je sais pas trop comment ça s' fait
I don't really know how it is
Qu'encore une fois maman savait
That once again Mom knew
Qu' j'allais m'échouer sur sa vieille rive
That I was going to run aground on her old shore
Alors, bien entendu, je viens
So, of course, I'm coming
Alors, bien entendu, j'accours
So, of course, I run
Bientôt, je frappe de mon p'tit poing
Soon, I'm knocking with my little fist
La belle maison remplie d'amour
The beautiful house filled with love
Et je marmonne "Allo, c'est moi"
And I mumble "Hello, it's me"
J'ai comme des caillots dans la voix
My voice feels like it has clots in it
C'est d'jà ouvert
It's already open
Maman m'prépare un repas chaud
Mom is making me a hot meal
Et j' vois papa dans son fauteuil
And I see Dad in his armchair
Y m' regarde sans me dire un mot
He looks at me without saying a word
Une lueur de lune au fond de l'œil
A moonlight at the back of his eye
Du vestibule j'étudie
From the hallway where I'm studying
Ce gros silence qu'ils ont construit
This big silence they've built
Et j'les envie!
And I envy them!
Y sont pas de ceux qui s'en veulent
They're not the kind to blame themselves
Y vont se rendre au bout d' leur vie
They're going to go to the end of their lives
En sachant bien fermer leurs gueules
Knowing how to keep their mouths shut
Se t'nir la main, les jours de pluie
Holding each other's hand on rainy days
Et y font ça pour être tranquilles
And they do that to be at peace
Pour être ensemble, pour leur fille
To be together, for their daughter
Même si la nuit, même en famille
Even though at night, even with family
On est tout seul!
We're all alone!





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.