Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est vendredi
Es ist Freitag
J'en
voudrais
juste
un
tout
petit
verre
Ich
hätte
gern
nur
ein
ganz
kleines
Glas
J'me
contenterais
du
fond
d'ta
bière
Mir
würde
der
Rest
deines
Bieres
reichen
J'en
voudrais
rien
qu'un
peu
pour
dire
Ich
hätte
gern
nur
ein
bisschen,
um
zu
sagen
Qu'j'aurais
deux
minutes
de
plaisir
Dass
ich
zwei
Minuten
Freude
hätte
J'en
voudrais
juste
une
p'tite
affaire
Ich
hätte
gern
nur
eine
Kleinigkeit
Juste
comme
le
monde
ben
ordinaire
Nur
wie
die
ganz
normalen
Leute
Si
j'te
promets
qu'j
'ferai
pas
d'histoires
Wenn
ich
dir
verspreche,
dass
ich
keinen
Ärger
mache
Vas-tu
m'offrir
queq'chose
à
boire
Wirst
du
mir
etwas
zu
trinken
anbieten?
C'est
vendredi,
ce
serait
pas
grave
Es
ist
Freitag,
es
wäre
nicht
schlimm
J'ferai
pas
d'folie,
j'suis
pas
si
cave
Ich
mache
keine
Dummheiten,
ich
bin
nicht
so
blöd
Juste
pour
le
fun,
juste
une
p'tite
larme
Nur
zum
Spaß,
nur
ein
kleiner
Tropfen
Pour
qu'on
déconne,
pour
qu'on
ricane
Damit
wir
Blödsinn
machen,
damit
wir
kichern
J'en
voudrais
juste
parce
que
j'ai
l'goût
Ich
hätte
gern
nur,
weil
ich
Lust
darauf
habe
Pis
qu'c'est
pas
juste
d'en
voir
partout
Und
weil
es
nicht
fair
ist,
es
überall
zu
sehen
Même
dins
familles
les
plus
correctes
Selbst
in
den
anständigsten
Familien
Y
ont
l'droit
d'avoir
un
verre
dans
le
bec
Haben
sie
das
Recht,
ein
Gläschen
zu
trinken
On
passe-tu
par
la
discothèque
Gehen
wir
in
die
Diskothek?
J'viens
juste
d'avoir
mon
premier
chèque
Ich
habe
gerade
meinen
ersten
Scheck
bekommen
Juste
un
p'tit
coup,
juste
comme
dans
l'temps
Nur
einen
kleinen
Schluck,
nur
wie
früher
Qu'on
en
prenait
de
temps
en
temps
Als
wir
ab
und
zu
einen
nahmen
J'peux-tu
t'parler
sans
qu'tu
me
r'gardes
Kann
ich
mit
dir
reden,
ohne
dass
du
mich
ansiehst
Pareil
comme
si
j'étais
malade
Als
ob
ich
krank
wäre
Pareil
comme
si
c'était
l'boutte
du
boutte
Als
ob
es
das
absolute
Ende
wäre
Que
j'te
supplie
qu'tu
m'verses
une
goutte
Dass
ich
dich
anflehe,
mir
einen
Tropfen
einzuschenken
J'en
voudrais
juste
le
minimum
Ich
hätte
gern
nur
das
Minimum
Juste
une
gorgée,
voir
si
est
bonne
Nur
einen
Schluck,
um
zu
sehen,
ob
es
gut
ist
J'vais
te
l'montrer
quej'suis
capable
Ich
werde
dir
zeigen,
dass
ich
fähig
bin
De
pas
rouler
en
d'sous
d'la
table
Nicht
unter
dem
Tisch
zu
landen
C'est
vendredi,
ce
serait
pas
grave
Es
ist
Freitag,
es
wäre
nicht
schlimm
J'ferai
pas
d'folie,
j'suis
pas
si
cave
Ich
mache
keine
Dummheiten,
ich
bin
nicht
so
blöd
Juste
pour
le
fun,
juste
une
p'tite
larme
Nur
zum
Spaß,
nur
ein
kleiner
Tropfen
Pour
qu'on
déconne,
pour
qu'on
ricane
Damit
wir
Blödsinn
machen,
damit
wir
kichern
Je
l'ai
connu
le
désespoir
Ich
habe
die
Verzweiflung
gekannt
C'pas
pour
y
r'tourner
que
j'veux
boire
Ich
will
nicht
trinken,
um
dorthin
zurückzukehren
Ce
serait
niaiseux
de
me
l'défendre
Es
wäre
albern,
es
mir
zu
verbieten
Moi,
si
j'en
veux
ben,
j'vais
en
r'prendre
Ich,
wenn
ich
wirklich
will,
werde
ich
wieder
etwas
nehmen
On
passe-tu
par
la
discothèque
Gehen
wir
in
die
Diskothek?
J'viens
juste
d'avoir
mon
premier
chèque
Ich
habe
gerade
meinen
ersten
Scheck
bekommen
Juste
un
p'tit
coup,
juste
comme
dans
l'temps
Nur
einen
kleinen
Schluck,
nur
wie
früher
Qu'on
en
prenait
de
temps
en
temps
Als
wir
ab
und
zu
einen
nahmen
T'es
mon
ami,
faut
qu'tu
comprennes
Du
bist
mein
Freund,
du
musst
verstehen
Qu'passer
ma
vie
sans
y
r'toucher
Dass
es
mich
offensichtlich
zu
sehr
schmerzt,
C'est
évident
qu'ça
m'fait
trop
d'peine
mein
Leben
zu
verbringen,
ohne
es
wieder
anzurühren
J'en
veux
avant
d'aller
me
coucher
Ich
will
etwas,
bevor
ich
schlafen
gehe
On
passe-tu
par
la
discothèque
Gehen
wir
in
die
Diskothek?
J'viens
juste
d'avoir
mon
premier
chèque
Ich
habe
gerade
meinen
ersten
Scheck
bekommen
Juste
un
p'tit
coup,
juste
comme
dans
l'temps
Nur
einen
kleinen
Schluck,
nur
wie
früher
Qu'on
en
prenait
de
temps
en
temps
Als
wir
ab
und
zu
einen
nahmen
On
passe-tu
par
la
discothèque
Gehen
wir
in
die
Diskothek?
J'viens
juste
d'avoir
mon
premier
chèque
Ich
habe
gerade
meinen
ersten
Scheck
bekommen
Juste
un
p'tit
coup,
juste
comme
dans
l'temps
Nur
einen
kleinen
Schluck,
nur
wie
früher
Qu'on
en
prenait
de
temps
en
temps
Als
wir
ab
und
zu
einen
nahmen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Album
Y
date de sortie
17-05-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.