Lynda Lemay - Charlot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Charlot




Charlot
Charlot
Les grands que j'connais il gardent tout le temps
The adults I know, they always keep
Tout prêt d'leur argent dans leur porte monnaie
Close to their money, in their wallets,
Une photo d'enfant
A childhood photo
Ah y'avait 5 ans, maintenant y'en à 8
Ah, there they were 5 years old, now they're 8
Et qu'le temps passe vite
And how time flies
Les grands que j'connais pleurent à gros sanglots
The adults I know cry with great sobs
S'il faut qu'leur cadet, coupe-vent sur le dos
If their youngest, windbreaker on his back,
Entre en maternelle ou s'fasse des bobos
Enters kindergarten or gets hurt
Les grands ça s'permet d'avoir le coeur gros
Adults allow themselves to have a heavy heart
Mais moi j'me gardais toujours une p'tite gène
But I always kept a little bit of shyness
Puis si j'te montrais, j'voulais pas qu'ça traîne
And if I showed you, I didn't want it to drag on
C'est pas que ta photo elle r'prenait l'trajet
That's not where your photo was taking the journey
Vers mon porte monnaie
To my wallet
Toi qui était si beau
You who were so handsome
Moi maître écouté, j'aurais parlé de toi
My master listened, I would have talked about you
A m'en essouffler partout sur les toits
Until I was breathless, all over the rooftops
Des fois j'me r'tenais puis j'gardais pour moi
Sometimes I held back, then I kept it to myself
Combien je t'aimais, tiens ça s'disait pas
How much I loved you, well, that wasn't said
Pourtant t'étais p'tit, tu t'nais dans ma main
Yet you were small, you fit in my hand
Quand j't'ai accueilli dans mon quotidien
When I welcomed you into my daily life
J't'avi vu grandir et s'maine après s'maine
I saw you grow up week after week
J't'ai laissé dormir ta tête contre la mienne
I let you sleep with your head against mine
On s'levait l'matin, j'remplissais ton plat
We would get up in the morning, I would fill your dish
Puis j'remplissais l'mien puis on déjeunait
Then I would fill mine, then we would have breakfast
Tu t'jetais dans mes bras quand j'fallais qu'j'm'en aille
You would throw yourself into my arms when I had to leave
Tu voulais donc pas que j'parte au travail
So you didn't want me to go to work
Puis au bureau bein j'pensais à toi
And then at the office, well, I would think of you
En passant l'rouleau sur ma jupe en soie
While ironing my silk skirt
Puis l'soir j'm'arrêtais à l'animalerie
And in the evening I would stop at the pet store
T'acheter des jouets, t'acheter des gâteries
To buy you toys, to buy you treats
Les grands que j'connais quand y'arrive un drame
The adults I know, when a tragedy happens
Y'a l'monde au complet qui s'ruent sur leurs larmes
The whole world rushes to their tears
Y'a des bouquets d'fleurs, des cartes à la connes
There are bouquets of flowers, silly cards
S'il faut qu'leur bonheur s'égare et s'endorme
If their happiness gets lost and falls asleep
Toi mon p'tit têtu, toi mon doux complice
You, my little stubborn one, you, my sweet accomplice
Ca y est j't'ai perdu, j'suis seule à être triste
That's it, I lost you, I'm the only one who's sad
Y'a tellement d'rapaces qui conduisent trop vite
There are so many birds of prey who drive too fast
Pour les p'tits d'ta race y'a pas d'délit d'fuite
For the little ones of your kind, there's no hit and run
T'as pris tes deux pattes, les deux qui t'restaient
You took your two legs, the two you had left
Puis tu t'es traîner jusque sous l'buisson
And you dragged yourself under the bush
La voisine d'en face, t'as vu d'son balcon
The neighbor across the street, you saw from her balcony
C'est comme ca qu'jt'ai r'trouver
That's how I found you
Mon pauvre chaton
My poor kitten
Les grands que j'connais laissent pas leurs petits
The adults I know don't let their little ones
Courir dans les rues quand s'en vient la nuit
Run in the streets when night falls
Mais y'aura personne pour dire c'est pas d'ta faute
But there will be no one to say it's not your fault
Faudra qu'j'me pardonne un jour ou l'autre
I'll have to forgive myself one day or another
Les grands que j'connais ils gardent tout le temps
The adults I know, they always keep
Dans leurs porte monnaie leurs plus belles photos
In their wallets, their most beautiful photos
Qui tendent à bout d'bras vers le premier v'nu
Which they hold out at arm's length to the first comer
Qui s'dira tout bas, le mien est plus beau
Who will say to himself in a low voice, mine is more beautiful
Bein moi ta photo, j'la garderais sur moi
Well, I'll keep your photo on me
Malgré c'qu'on pensera, malgré les ragots
Despite what people think, despite the gossip
Quand j'la montrerais bein les yeux dans l'eau
When I show it, with tears in my eyes
Fièrement je dirais
Proudly I will say
Il s'appelait CHARLOT...
His name was CHARLOT...





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.