Paroles et traduction Lynda Lemay - Charlot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
grands
que
j'connais
il
gardent
tout
le
temps
The
adults
I
know,
they
always
keep
Tout
prêt
d'leur
argent
dans
leur
porte
monnaie
Close
to
their
money,
in
their
wallets,
Une
photo
d'enfant
A
childhood
photo
Ah
là
y'avait
5 ans,
maintenant
y'en
à
8
Ah,
there
they
were
5 years
old,
now
they're
8
Et
qu'le
temps
passe
vite
And
how
time
flies
Les
grands
que
j'connais
pleurent
à
gros
sanglots
The
adults
I
know
cry
with
great
sobs
S'il
faut
qu'leur
cadet,
coupe-vent
sur
le
dos
If
their
youngest,
windbreaker
on
his
back,
Entre
en
maternelle
ou
s'fasse
des
bobos
Enters
kindergarten
or
gets
hurt
Les
grands
ça
s'permet
d'avoir
le
coeur
gros
Adults
allow
themselves
to
have
a
heavy
heart
Mais
moi
j'me
gardais
toujours
une
p'tite
gène
But
I
always
kept
a
little
bit
of
shyness
Puis
si
j'te
montrais,
j'voulais
pas
qu'ça
traîne
And
if
I
showed
you,
I
didn't
want
it
to
drag
on
C'est
pas
là
que
ta
photo
elle
r'prenait
l'trajet
That's
not
where
your
photo
was
taking
the
journey
Vers
mon
porte
monnaie
To
my
wallet
Toi
qui
était
si
beau
You
who
were
so
handsome
Moi
maître
écouté,
j'aurais
parlé
de
toi
My
master
listened,
I
would
have
talked
about
you
A
m'en
essouffler
partout
sur
les
toits
Until
I
was
breathless,
all
over
the
rooftops
Des
fois
j'me
r'tenais
puis
j'gardais
pour
moi
Sometimes
I
held
back,
then
I
kept
it
to
myself
Combien
je
t'aimais,
tiens
ça
s'disait
pas
How
much
I
loved
you,
well,
that
wasn't
said
Pourtant
t'étais
p'tit,
tu
t'nais
dans
ma
main
Yet
you
were
small,
you
fit
in
my
hand
Quand
j't'ai
accueilli
dans
mon
quotidien
When
I
welcomed
you
into
my
daily
life
J't'avi
vu
grandir
et
s'maine
après
s'maine
I
saw
you
grow
up
week
after
week
J't'ai
laissé
dormir
ta
tête
contre
la
mienne
I
let
you
sleep
with
your
head
against
mine
On
s'levait
l'matin,
j'remplissais
ton
plat
We
would
get
up
in
the
morning,
I
would
fill
your
dish
Puis
j'remplissais
l'mien
puis
on
déjeunait
Then
I
would
fill
mine,
then
we
would
have
breakfast
Tu
t'jetais
dans
mes
bras
quand
j'fallais
qu'j'm'en
aille
You
would
throw
yourself
into
my
arms
when
I
had
to
leave
Tu
voulais
donc
pas
que
j'parte
au
travail
So
you
didn't
want
me
to
go
to
work
Puis
là
au
bureau
bein
j'pensais
à
toi
And
then
at
the
office,
well,
I
would
think
of
you
En
passant
l'rouleau
sur
ma
jupe
en
soie
While
ironing
my
silk
skirt
Puis
l'soir
j'm'arrêtais
à
l'animalerie
And
in
the
evening
I
would
stop
at
the
pet
store
T'acheter
des
jouets,
t'acheter
des
gâteries
To
buy
you
toys,
to
buy
you
treats
Les
grands
que
j'connais
quand
y'arrive
un
drame
The
adults
I
know,
when
a
tragedy
happens
Y'a
l'monde
au
complet
qui
s'ruent
sur
leurs
larmes
The
whole
world
rushes
to
their
tears
Y'a
des
bouquets
d'fleurs,
des
cartes
à
la
connes
There
are
bouquets
of
flowers,
silly
cards
S'il
faut
qu'leur
bonheur
s'égare
et
s'endorme
If
their
happiness
gets
lost
and
falls
asleep
Toi
mon
p'tit
têtu,
toi
mon
doux
complice
You,
my
little
stubborn
one,
you,
my
sweet
accomplice
Ca
y
est
j't'ai
perdu,
j'suis
seule
à
être
triste
That's
it,
I
lost
you,
I'm
the
only
one
who's
sad
Y'a
tellement
d'rapaces
qui
conduisent
trop
vite
There
are
so
many
birds
of
prey
who
drive
too
fast
Pour
les
p'tits
d'ta
race
y'a
pas
d'délit
d'fuite
For
the
little
ones
of
your
kind,
there's
no
hit
and
run
T'as
pris
tes
deux
pattes,
les
deux
qui
t'restaient
You
took
your
two
legs,
the
two
you
had
left
Puis
tu
t'es
traîner
jusque
sous
l'buisson
And
you
dragged
yourself
under
the
bush
La
voisine
d'en
face,
t'as
vu
d'son
balcon
The
neighbor
across
the
street,
you
saw
from
her
balcony
C'est
comme
ca
qu'jt'ai
r'trouver
That's
how
I
found
you
Mon
pauvre
chaton
My
poor
kitten
Les
grands
que
j'connais
laissent
pas
leurs
petits
The
adults
I
know
don't
let
their
little
ones
Courir
dans
les
rues
quand
s'en
vient
la
nuit
Run
in
the
streets
when
night
falls
Mais
y'aura
personne
pour
dire
c'est
pas
d'ta
faute
But
there
will
be
no
one
to
say
it's
not
your
fault
Faudra
qu'j'me
pardonne
un
jour
ou
l'autre
I'll
have
to
forgive
myself
one
day
or
another
Les
grands
que
j'connais
ils
gardent
tout
le
temps
The
adults
I
know,
they
always
keep
Dans
leurs
porte
monnaie
leurs
plus
belles
photos
In
their
wallets,
their
most
beautiful
photos
Qui
tendent
à
bout
d'bras
vers
le
premier
v'nu
Which
they
hold
out
at
arm's
length
to
the
first
comer
Qui
s'dira
tout
bas,
le
mien
est
plus
beau
Who
will
say
to
himself
in
a
low
voice,
mine
is
more
beautiful
Bein
moi
ta
photo,
j'la
garderais
sur
moi
Well,
I'll
keep
your
photo
on
me
Malgré
c'qu'on
pensera,
malgré
les
ragots
Despite
what
people
think,
despite
the
gossip
Quand
j'la
montrerais
bein
les
yeux
dans
l'eau
When
I
show
it,
with
tears
in
my
eyes
Fièrement
je
dirais
Proudly
I
will
say
Il
s'appelait
CHARLOT...
His
name
was
CHARLOT...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Album
Blessée
date de sortie
03-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.