Lynda Lemay - Comment ça va - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Comment ça va




Comment ça va
How are you?
Comment ça va?
How are you?
Tu parles d'une question
What a question
Regarde-moi
Look at me
Perdue dans mes saisons
Lost in my seasons
Y'a des tempêtes
There are storms
Partout dans ma maison
All over my house
Y'a des fenêtres
There are windows
Mais y'a plus d'horizon
But there is no horizon
Comment ça va?
How are you?
Tu parles d'une question
What a question
La vie s'en va
Life goes on
Mais moi je tourne en rond
But I'm going in circles
Je ne sais plus
I don't know anymore
Ce que j'lègue à mes filles
What I bequeath to my daughters
Je suis perdue
I'm lost
Dans mes éclats d'famille
In my family's shards
Je fais des choix
I make choices
Et je choisis l'erreur
And I choose the wrong one
Ca n's'efface pas
It doesn't go away
C'est pas d'la bonne couleur
It's not the right color
Je suis tachée
I'm stained
Par mille et un vieux drames
By a thousand and one old dramas
J'ai beau pleurer
I cry a lot
Mais ça résiste aux larmes
But it resists tears
Comment ça va?
How are you?
Mais tu vas t'la fermer
But you're going to shut up
Y'a des dégâts
There's damage
Que j'peux pas ramasser
That I can't clean up
J'vois des éclairs
I see lightning
J'prends ça pour du soleil
I take it for sunlight
Puis c'est l'tonnerre
Then it's the thunder
Après qui me réveille
That wakes me up
Moi qui m'croyais
I who thought myself
Plus forte que la moyenne
Stronger than average
Moi qui passais
I who passed
L'âme morte sur les peines (?)
The soul that died over the sorrows (?)
De tout un monde
Of a whole world
Que je disais comprendre
That I said I understood
Voilà qu'j'ai honte
Now I'm ashamed
J'me sens incompétente
I feel incompetent
Il fut un temps
There was a time
J'étais de bon conseil
I was good at giving advice
Mais maintenant
But now
J'ai besoin d'une oreille
I need an ear
Qui avalerait
Who would swallow
Le grand méli-mélo
The big hodgepodge
De ces regrets
Of these regrets
Qu'j'avoue à demi mot
That I admit in a half word
Comment ça va?
How are you?
D'accord, tu veux l'savoir
Okay, you want to know
Ben ça va pas!
Well, I'm not good!
J'me perds dans mon histoire
I'm lost in my story
J'sais plus quoi faire
I don't know what to do
Pour sauver ma famille
To save my family
Pour être une mère
To be a strong mother
Solide pour mes filles
For my daughters
Je les console
I comfort them
Je les entend souffrir
I hear them suffer
J'voudrais retenir
I want to hold back
Tout ce qui dégringole
Everything that's falling apart
Leur peine déborde
Their sorrow overflows
De mes bras trop petits
From my arms that are too small
J'les couve, j'les borde
I brood over them, I tuck them in
Mais j'pense pas qu'ça suffit
But I don't think it's enough
Comment ça va?
How are you?
J'ose plus leur demander
I don't dare ask them anymore
Y'a pas de joie
There is no joy
A voir maman pleurer
In seeing mom cry
Non ça va pas
No, I'm not okay
J'en suis si désolée
I'm so sorry
J'fais tant d'faux pas
I make so many mistakes
Qu'j'ai du mal à marcher
That I have trouble walking
Ça veut pas dire
It doesn't mean
Que dans un mois ou deux
That in a month or two
J'vais pas courir
I won't run
J'vous jure qu'on s'ra heureux
I swear we'll be happy
La vie c'est ça
That's life
C'est pas un conte de fée
It's not a fairy tale
Mais ça ira
But it'll be okay
Oui ça va bien aller
Yes, it'll be fine





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.