Paroles et traduction Lynda Lemay - Debout sur les pissenlits
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Debout sur les pissenlits
Standing on the Dandelions
T'as
ni
cogné
ni
sonné
You
didn't
knock,
didn't
ring
T'as
longé
le
mur
du
côté
You
walked
along
the
wall
on
the
side
Et
te
voici,
debout
sur
les
pissenlits
And
here
you
are,
standing
on
the
dandelions
Tu
vois
jouer
mes
enfants
You
see
my
children
playing
Et
j'les
entends
qui
crient
"Maman"
And
I
hear
them
shout
"Mom"
"Y'a
un
monsieur
qu'est
bizarre
"There's
a
strange
man
A
coté
d'la
balançoire
By
the
swing
set
Viens
lui
parler
nous
on
comprend
pas
son
histoire"
Come
talk
to
him,
we
don't
understand
his
story"
Et
me
voici
près
de
toi
And
here
I
am
next
to
you
J'suis
ébahie
que
tu
sois
là
I'm
amazed
you're
here
Tu
n'as
pas
changé
d'un
brin
You
haven't
changed
a
bit
C'qui
est
différent,
c'est
que
t'es
sur
mon
terrain
What's
different
is
that
you're
on
my
land
C'qui
est
différent,
c'est
qu'ma
main
ne
vit
plus
dans
ta
main
What's
different
is
that
my
hand
no
longer
lives
in
yours
Tu
n'as
pas
changé
du
tout
You
haven't
changed
at
all
A
part
qu'y
a
mes
enfants
qui
jouent
Except
that
my
children
are
playing
Autour
de
toi,
autour
de
nous
Around
you,
around
us
Y'a
quelque
chose
qui
cloche
là
dessous
Something
feels
off
about
this
T'as
commencé
à
parler
You
started
talking
J'ai
commencé
à
pleurer
I
started
crying
Puis
les
enfants
ils
se
sont
mis
à
pas
t'aimer
Then
the
children,
they
started
to
dislike
you
"Maman
c'est
qui
ce
monsieur
"Mom,
who
is
this
man
Qui
fout
des
larmes
dans
tes
yeux?"
Who's
putting
tears
in
your
eyes?"
Je
leur
explique
à
demi
I
explain
to
them
halfway
Que
t'es
disons
un
ami
That
you're,
let's
say,
a
friend
Ça
leur
suffit
That's
enough
for
them
Ils
s'réfugient
dans
la
maison
They
take
refuge
in
the
house
J'ai
fais
exprès,
j'ai
pas
dit
I
did
it
on
purpose,
I
didn't
say
Ni
d'où
tu
viens
ni
ton
prénom
Where
you
come
from
or
your
name
J'me
sens
comme
prise
ne
otage
I
feel
like
a
hostage
J'me
sens
coupable
d'avoir
les
deux
yeux
qui
nagent
I
feel
guilty
for
having
both
eyes
swimming
J'me
sens
coupable
de
ne
pas
te
défendre
au
passage
I
feel
guilty
for
not
defending
you
in
passing
J'me
sens
comme
pas
très
correcte
I
feel
like
I'm
not
doing
the
right
thing
Face
aux
visages
dans
la
fenêtre
Facing
the
faces
in
the
window
De
mes
enfants
qui
font
la
tête
Of
my
children
who
are
sulking
Y'a
quelque
chose
qui
cloche
Something
feels
off
A
écouter
tes
versions
Listening
to
your
versions
De
notre
fin
de
passion
Of
our
passion's
end
Et
j'ai
le
cur
qui
s'empiffre
d'émotion
And
my
heart
is
gorging
on
emotion
J'suis
affamée
comme
un
lion
I'm
hungry
like
a
lion
J'ai
rien
qu'envie
de
mordre
à
fond
I
just
want
to
bite
deep
Dedans
ta
bouche
en
mouvement
Into
your
moving
mouth
Qui
me
dit
tout
simplement
That
simply
tells
me
Les
mots
qui
touchent
The
words
that
touch
Qui
font
mouche
comme
avant
That
hit
the
mark
like
before
J'suis
nostalgique
à
mourir
I'm
nostalgic
to
death
Je
pleus
des
larmes
de
désir
I
cry
tears
of
desire
Tu
n'as
pas
changé
d'une
miette
You
haven't
changed
a
bit
C'qui
est
différent
c'est
les
enfants
qui
nous
guettent
What's
different
is
the
children
watching
us
C'qui
est
différent
c'est
que
ma
vie
moi
ben
je
l'ai
refaite
What's
different
is
that
I've
rebuilt
my
life
Les
pissenlits
vont
flétrir
The
dandelions
will
wither
Leurs
cheveux
jaunes
vont
pâlir
Their
yellow
hair
will
fade
Devenir
poussière
et
puis
partir
Become
dust
and
then
leave
Y'a
quelque
chose
qu'est
moche
à
mourir
There's
something
ugly
about
dying
Ça
y
est
j'entends
les
gamins
There
it
is,
I
hear
the
kids
Me
dire
"Maman
on
a
faim"
Tell
me
"Mom,
we're
hungry"
J'regarde
ma
montre
il
est
déjà
midi
et
vingt
I
look
at
my
watch,
it's
already
twelve
twenty
Ça
fait
deux
heures
qu'on
est
là
We've
been
here
for
two
hours
Deux
heures
que
tu
me
tends
les
bras
Two
hours
that
you've
been
holding
your
arms
out
to
me
Dans
ma
petite
cervelle
In
my
little
brain
J'suis
déjà
toute
infidèle
I'm
already
unfaithful
Ça
faisait
longtemps
que
j'm'étais
pas
sentie
si
belle
It's
been
a
long
time
since
I
felt
so
beautiful
J'm'entends
de
dire
"Désolée,
y'a
les
enfants
qui
m'appellent"
I
hear
myself
say
"Sorry,
the
kids
are
calling
me"
Je
monte
sur
mon
balcon
I
go
up
to
my
balcony
Quand
j'me
retourne
t'as
les
yeux
comme
des
rayons
When
I
turn
around,
your
eyes
are
like
beams
Tu
fais
demi-tour
et
soudain
je
suis
prise
de
frissons
You
turn
around
and
suddenly
I'm
taken
with
chills
Tu
longes
le
mur
du
côté
You
walk
along
the
wall
on
the
side
Et
ta
voiture
eh
ben
je
l'entends
démarrer
And
your
car,
well,
I
hear
it
start
Et
au
lieu
de
te
retenir
And
instead
of
holding
you
back
J'prends
une
casserole
j'mets
d'l'eau
à
bouillir
I
grab
a
pot,
I
put
water
to
boil
Il
est
midi
quarante-quatre
It's
twelve
forty-four
Les
gamins
mangent
des
pâtes
The
kids
are
eating
pasta
Moi
j'suis
dehors
à
genoux
sur
le
gazon
I'm
outside
on
my
knees
on
the
lawn
Un
pissenlit
dans
les
mains,
qui
a
la
marque
de
ton
talon
A
dandelion
in
my
hands,
with
the
mark
of
your
heel
T'avais
fait
ça
y'a
dix
ans
You
did
this
ten
years
ago
Revenir
me
voir
en
coup
d'vent
Come
back
to
see
me
in
a
whirlwind
Quand
mon
plus
vieux
il
était
encore
au
biberon
When
my
oldest
was
still
on
the
bottle
N'as
tu
pas
vu
que
son
frère,
il
a
les
yeux
comme
des
rayons
Didn't
you
see
that
his
brother
has
eyes
like
beams?
Neuf
ans
et
quelques
poussières
Nine
years
and
some
dust
Et
ta
fossette
sur
le
menton?
And
your
dimple
on
the
chin?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Album
Blessée
date de sortie
03-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.