Lynda Lemay - Le grand tableau vert - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Le grand tableau vert




Le grand tableau vert
The Big Green Board
Pas une trace de craie sur le grand tableau vert
Not a trace of chalk on the big green board
Mais déjà il connaît le langage de sa mère
But he already knows the language of his mother
Qu'il aimera au-delà de toute autre maîtresse
Whom he will love beyond any other mistress
C'est au creux de ses bras qu'il apprend la tendresse
It's in the cradle of her arms that he learns tenderness
Y a le lait qu'elle fournit et le talc sur les fesses
There's the milk she provides and the talc on his bottom
C'est pour elle qu'il sourit, pour elle qu'il se redresse
It's for her that he smiles, for her that he sits up
À l'âge les bébés ne tiennent pas sur leurs os
At the age when babies can't stand on their bones
Savent à peine s'agiter au fond de leur berceau
Barely know how to wiggle at the bottom of their cradle
Déjà la maternelle, déjà il se sent seul
Kindergarten already, already he feels alone
Non mais qu'est-ce qu'ils lui veulent, ces écoliers, bordel
What the hell do these school kids want from him
Il se prend en pleine gueule le caillou d'la marelle
He gets hit right in the face by a hopscotch stone
C'est la p'tite Isabelle qui lui a visé l'œil
It's little Isabelle who aimed for his eye
Trente gamins qui rient, trente blessures au cœur
Thirty kids laughing, thirty wounds to the heart
Au lieu d'l'infirmerie, juste un vieux professeur
Instead of the infirmary, just an old teacher
Qui avait le dos tourné et qui ignore le problème
Whose back was turned and who ignores the problem
Qui lui montre à compter sur nul autre que lui-même
Who shows him to rely on no one but himself
Viennent les traces de craie sur le grand tableau vert
Come the traces of chalk on the big green board
Il apprend l'alphabet d'une drôle de manière
He learns the alphabet in a funny way
Quand le cher professeur va écrire les prénoms
When the dear teacher goes to write the names
Des élèves les meilleurs de la récréation
Of the best students during recess
Il voit bien qu'dans la liste des champions de marelle
He sees clearly that in the list of hopscotch champions
La première qui est inscrite, c'est la p'tite Isabelle
The first one written is little Isabelle
Il cherche la logique dans ce qu'on lui enseigne
He looks for logic in what he is taught
C'est elle qu'on félicite pendant qu'c'est lui qui saigne
She's the one who gets praised while he's the one bleeding
Il crispe les mâchoires, il est triste en dedans
He clenches his jaws, he is sad inside
Il est trois heures et quart, il enfile son coupe-vent
It's a quarter past three, he puts on his windbreaker
Et c'est elle qui repart avec l'autocollant
And she's the one leaving with the sticker
Mille larmes plus dix mille autres larmes
A thousand tears plus ten thousand other tears
Ça fait combien déjà de millilitres d'eau
How many milliliters of water is that already
On n'a toujours rien compris aux drames
We still haven't understood the dramas
Quand le professeur passe et essuie le tableau
When the teacher comes by and wipes the board clean
Quelques vaches se promènent sur le grand tableau vert
A few cows wander on the big green board
Il travaille sur une ferme, gagne un maigre salaire
He works on a farm, earns a meager wage
Le voilà déjà vieux, froissé jusque dans l'âme
He is already old, wrinkled to the soul
Lorsqu'un vent délicieux le pousse vers sa femme
When a delightful wind pushes him towards his wife
C'est au creux de ses bras qu'il retrouve la tendresse
It is in the cradle of her arms that he finds tenderness again
C'est pour elle qu'il se bat, pour elle qu'il se redresse
It's for her that he fights, for her that he stands tall
À l'âge des tarés, coincés dans leur orgueil
At the age when fools, stuck in their pride
Savent à peine s'agiter au fond de leur fauteuil
Barely know how to move at the bottom of their armchair
Il va traire les bêtes, il rapporte le lait
He goes to milk the cows, he brings back the milk
Pour son Élisabeth qui est belle comme un secret
For his Elisabeth who is as beautiful as a secret
Il ne lui reste plus qu'un petit quart de vie
He only has a quarter of his life left
Il remercie Jésus d'l'avoir enfin béni, mais
He thanks Jesus for finally blessing him, but
L'âge et le diabète précipitent l'histoire
Age and diabetes hasten the story
Sa belle Élisabeth trop tôt dit au revoir
His beautiful Elisabeth says goodbye too soon
Il cherche la logique dans ce qu'on lui enseigne
He looks for logic in what he is taught
C'est elle qui le quitte, c'est encore lui qui saigne
She's the one who leaves him, he's the one bleeding again
Il crispe les mâchoires, il est triste en dedans
He clenches his jaws, he is sad inside
Il met son veston noir, cache son cœur béant
He puts on his black jacket, hides his gaping heart
Et c'est elle qui part avec le halo blanc
And she's the one leaving with the white halo
Mille larmes plus dix mille autres larmes
A thousand tears plus ten thousand other tears
Ça fait combien déjà de millilitres d'eau
How many milliliters of water is that already
On n'a toujours rien compris aux drames
We still haven't understood the dramas
Quand le professeur passe et essuie le tableau
When the teacher comes by and wipes the board clean
Mille larmes plus dix mille autres larmes
A thousand tears plus ten thousand other tears
Ça fait combien déjà de millilitres d'eau
How many milliliters of water is that already
On n'a toujours rien compris aux drames
We still haven't understood the dramas
Quand le professeur passe et essuie le tableau
When the teacher comes by and wipes the board clean





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.