Lynda Lemay - Le petit chalet de bois - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Le petit chalet de bois




Le petit chalet de bois
The Little Wooden Cottage
De nos fous rires et puis de nos promesses
Our wild laughter and our promises
Ne reste plus que du silence
Are now only silence
J'n'ai que du vide au bout de tous mes gestes
I only have emptiness at the end of all my gestures
Tes pieds ne guident plus ma danse
Your steps no longer guide my dance
Je suis blottie au creux de ton absence
I am nestled in the hollow of your absence
Comme un bébé dans un linceul
Like a baby in a shroud
Mon cœur ne bat plus jamais ta cadence
My heart no longer beats to your rhythm
Je m'habitue à vivre seule
I'm getting used to living alone
Quand tu t'arrêteras près de la plage
When you stop by the beach
Au pied du tout petit chalet de bois
At the foot of the little wooden cottage
Voudras-tu cueillir un coquillage
Would you like to pick up a seashell
En souvenir de moi?
In memory of me?
Il y aura des bouteilles et des messages
There will be bottles and messages
Dans chaque dune tu te coucheras
In every dune where you lie down
Au bout de chaque vague qui te touchera
At the end of every wave that touches you
Bien sûr je tourne en rond et je m'égare
Of course, I go in circles and get lost
Chez moi comme à l'aéroport
At home as well as at the airport
Bien sûr aucun wagon d'aucune gare
Of course, no train car from any station
Ne peut me mener à ton port
Can take me to your port
Alors je vis sur mes réserves
So I live on my reserves
Mes économies presque mortes
My savings almost gone
J'use à la corde mes vieux rêves
I wear out my old dreams
J'me tords le cœur pour que t'en sortes
I twist my heart so that you can get out of it
Quand tu t'arrêteras près de la plage
When you stop by the beach
Au pied du tout petit chalet de bois
At the foot of the little wooden cottage
Voudras-tu cueillir un coquillage
Would you like to pick up a seashell
En souvenir de moi?
In memory of me?
Il y aura des bouteilles et des messages
There will be bottles and messages
Dans chaque dune tu te coucheras
In every dune where you lie down
Au bout de chaque vague qui te touchera
At the end of every wave that touches you
Quand tu t'arrêteras près de la plage
When you stop by the beach
Au pied du tout petit chalet de bois
At the foot of the little wooden cottage
Voudras-tu courir jusqu'au rivage
Would you like to run down to the shore
Et t'souvenir de moi?
And remember me?
Retourne voir là-bas la vieille épave
Go back and see the old wreck there
Celle qui se déshabille à marée basse
The one that undresses at low tide
Elle s'est creusé des rides avec le temps qui passe
She has carved wrinkles with the passing of time
Elle aussi
She too
Quand tu t'arrêteras près de la plage
When you stop by the beach
Au pied du tout petit chalet de bois
At the foot of the little wooden cottage
Il y aura des oiseaux plein les feuillages
There will be birds in the foliage
Qui chanteront pour toi
Singing for you
Comme une symphonie, comme un hommage
Like a symphony, like a tribute
À ce p'tit bout de vie qui fut le nôtre
To this little piece of life that was ours
Tout juste avant le grand naufrage
Just before the great shipwreck
Quand on a sombré côte à côte
When we sank side by side
Quand tu t'arrêteras près de la plage
When you stop by the beach
Au pied du tout petit chalet de bois
At the foot of the little wooden cottage
Voudras-tu venir voir à l'étage?
Would you like to come and see upstairs?
On n'sait jamais... ça s'pourrait que j'y sois
Who knows... I might be there





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.