Lynda Lemay - Les mains vides - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Les mains vides




Les mains vides
Empty Hands
J'ai les mains vides
My hands are empty,
J'ai tout échappé, j'ai pas les paumes solides
I've dropped everything; my palms are not strong,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
J'ai déjà tout payé, c'était de l'amour liquide
I've already paid for everything; it was liquid love,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
J'ai même léché un à un mes doigts avides
I even licked my greedy fingers one by one,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
J'ose pas redemander, je suis un peu timide
I don't dare ask again; I'm a little shy,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
Un peu pressées, mais vraiment pas assez rapides
A little quick, but not really quick enough,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
J'n'ai dans le doigt qu'une vieille épine de rose
In my finger there is only an old rose thorn,
Et je m'obstine
And I insist
À ne garder que le mauvais côté des choses
On keeping only the bad side of things,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
Elles se tordent dans mon dos, elles se grattent
They twist behind my back, they scratch,
J'ai les mains moites
My hands are sweaty,
À force de ne pas s'ouvrir, elles se battent
By dint of not opening up, they fight,
J'ai les mains libres
My hands are free,
Et je sais bien que c'est parce qu'elles sont maladroites
And I know very well that it's because they're clumsy,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
À force de ne toucher que du bout des doigts
By dint of touching only with my fingertips,
À force de prendre trop de rose à la fois
By dint of taking too many roses at once,
À force de n'avoir rien su garder de toi
By dint of not having known how to keep anything of you,
Qu'une blessure
But a wound,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
J'ai mal tenu à ce que tu leur appartiennes
I badly wanted them to belong to you,
J'ai les mains vides
My hands are empty,
J'ai rien qu'envie de les remettre au fond des tiennes
I want nothing more than to put them back in yours,
J'ai les mains tristes
My hands are sad,
D'avoir déjà su ce que c'est que d'être pleines
From having already known what it is to be full,
Elles s'en souviennent comme on se souvient de sa seule grande peine
They remember it as one remembers one's only great sorrow,
Et mon doigt saigne
And my finger bleeds,
Ta rose est morte quant même que sa tige baigne!
Your rose is dead even though its stem is bathed!
J'ai les mains vides
My hands are empty,
À force de ne toucher que du bout des doigts
By dint of touching only with my fingertips,
À force de prendre trop de roses à la fois
By dint of taking too many roses at once,
À force de n'avoir rien su garder de toi
By dint of not having known how to keep anything of you,
Qu'une blessure au bout des doigts
But a wound at the end of my fingers,





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.