Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les perles de l'Atlantique
Die Perlen des Atlantiks
Une
vieille
casquette
et
des
chaussures
d?
lac?
es
Eine
alte
Mütze
und
ungeschnürte
Schuhe
Une
chemise
ouverte
sur
un
coeur
mal
attach?
Ein
offenes
Hemd
über
einem
Herzen,
das
schlecht
befestigt
ist
La
serviette
entre
les?
paules
et
les
oreilles
Das
Handtuch
zwischen
den
Schultern
und
Ohren
Lourde
de
sable
et
de
soleil.
Schwer
von
Sand
und
Sonne.
? Moiti?
femme
et?
moiti?
petite
fille
Halb
Frau
und
halb
kleines
Mädchen
Presque
solide
mais
encore
un
peu
fragile
Fast
stark,
aber
noch
ein
wenig
zerbrechlich
Avec
comme
une
perle
en
moins
dans
ma
coquille
Mit
wie
einer
Perle
weniger
in
meiner
Muschel
J'ai
quitt?
l'?
le
Habe
ich
die
Insel
verlassen
Avec
ce
sentiment
d'oublier
quelque
chose
Mit
diesem
Gefühl,
etwas
zu
vergessen
Je
suis
mont?
e?
l'arri?
re
d'la
Pontiac
de
mon
p?
re.
Ich
stieg
hinten
in
den
Pontiac
meines
Vaters
ein.
Comme
je
n'ai
pas
su
garder
mes
paupi?
res
closes
Da
ich
meine
Augenlider
nicht
geschlossen
halten
konnte
J'ai
regard?
s'?
loigner
les
dunes
et
la
mer.
Sah
ich
die
Dünen
und
das
Meer
sich
entfernen.
Les
genoux
encore
couverts
de
boue
et
de
bouts
d'algues
Die
Knie
noch
bedeckt
mit
Schlamm
und
Algenstücken
Et
la
bouche
encore
pleine
du
go?
t
de
ta
peau
Und
der
Mund
noch
voll
vom
Geschmack
deiner
Haut
J'ai?
cout?
se
taire
le
vent
et
les
vagues
Ich
hörte
den
Wind
und
die
Wellen
verstummen
Puis
se
d?
cha?
ner
ma
col?
re
et
mes
sanglots.
Dann
brachen
meine
Wut
und
meine
Schluchzer
los.
Endormies
dans
une
bo?
te
depuis
des
ann?
es
Schlafend
in
einer
Kiste
seit
Jahren
Comme
dans
un
cofre
au
tr?
sor
mal
enterr?
Wie
in
einer
schlecht
vergrabenen
Schatztruhe
Y'a
une
casquette
et
des
chaussures
d?
mod?
es
Da
gibt
es
eine
Mütze
und
altmodische
Schuhe
Lourdes
de
sable
et
de
poussi?
re.
Schwer
von
Sand
und
Staub.
Certains
printemps
dans
mes
folies
de
grand
m?
nage
In
manchen
Frühjahren,
in
meinem
großen
Putzwahn
En
retrouvant
ces
p'tits
vestiges
de
voyage
Wenn
ich
diese
kleinen
Überbleibsel
der
Reise
wiederfand
Je
retrouvais
du
m?
me
coup
le
grand
vertige
Fand
ich
gleichzeitig
den
großen
Schwindel
wieder
Que
j'avais
sur
l'?
le.
Den
ich
auf
der
Insel
hatte.
Avec
ce
sentiment
d'oublier
quelque
chose
Mit
diesem
Gefühl,
etwas
zu
vergessen
Je
remettais
la
bo?
te?
sa
place
avec
soin
Legte
ich
die
Kiste
sorgfältig
an
ihren
Platz
zurück
Je
n'ai
jamais
su
garder
mes
paupi?
res
closes
Ich
konnte
meine
Augenlider
nie
geschlossen
halten
Quand
mes
yeux
se
mettent?
pleurer
de
vieux
chagrins.
Wenn
meine
Augen
anfangen,
alte
Sorgen
zu
beweinen.
Puis
j'?
mergeais
d'la
chambre?
d?
barras,
r?
veuse
Dann
tauchte
ich
träumerisch
aus
dem
Abstellraum
auf
Avec
les
joues
toutes
rouges
et
les
ch'veux
emm?
l?
s
Mit
ganz
roten
Wangen
und
verwirrten
Haaren
Comme
un
fant?
me
d'adolescente
amoureuse
Wie
ein
Geist
einer
verliebten
Jugendlichen
La
bouche
encore
marqu?
e
de
son
premier
baiser.
Der
Mund
noch
gezeichnet
von
ihrem
ersten
Kuss.
Puis
en
ramassant
mon
journal
un
beau
matin
Dann,
als
ich
an
einem
schönen
Morgen
meine
Zeitung
holte
Dans
la
bo?
te
aux
letters
en
bordure
du
chemin
Im
Briefkasten
am
Wegesrand
En
robe
de
nuit
et
en
pantoufles
au
grand
soleil
Im
Nachthemd
und
Pantoffeln
im
hellen
Sonnenlicht
Lourde
d'ennui
et
de
sommeil
Schwer
von
Langeweile
und
Schlaf
J'ai
trouv?
parmi
les
encarts
publicitaires
Fand
ich
zwischen
den
Werbebeilagen
Un
petit
mot
sign?
d'une
main
famili?
re
Eine
kleine
Notiz,
unterzeichnet
von
einer
vertrauten
Hand
Qui
du
coup
me
ramena
des
ann?
es
en
arri?
re
Die
mich
auf
einen
Schlag
Jahre
zurückversetzte
L?-bas
sur
l'?
le.
Dorthin,
auf
die
Insel.
Avec
ce
sentiment
de
r'trouver
quelque
chose
Mit
diesem
Gefühl,
etwas
wiederzufinden
J'ai
couru
jusqu?
l'endroit
o?
tu
m'attendais
Ich
rannte
zu
dem
Ort,
wo
du
auf
mich
wartetest
Y'a
ces
voeux
que
parfois
le
bon
Dieu
exauce
Es
gibt
diese
Wünsche,
die
der
liebe
Gott
manchmal
erhört
Comme
une
repones?
toute
ma
vie
qui
s'embrouillait.
Wie
eine
Antwort
auf
mein
ganzes
Leben,
das
sich
verhedderte.
J'devais
avoir
un
grand
sourire
de
petite
fille
Ich
musste
ein
breites
Lächeln
eines
kleinen
Mädchens
haben
Quand
j'ai
serr?
si
fort
la
main
qui
tu
tendais
Als
ich
die
Hand,
die
du
mir
reichtest,
so
fest
drückte
Que
j'ai
senti
s'amonceler
dans
ma
coquille
Dass
ich
spürte,
wie
sich
in
meiner
Muschel
anhäuften
Toutes
les
perles
de
l'Atlantique
au
grand
complet
Alle
Perlen
des
Atlantiks,
restlos
alle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.