Paroles et traduction Lynda Lemay - Même pas un arbre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Même pas un arbre
Not Even a Tree
C'était
même
pas
un
arbre
It
wasn't
even
a
tree,
C'était
même
pas
vivant
It
wasn't
even
alive,
Mais
c'était
immuable
But
it
was
immutable,
Ça
défiait
tous
les
vents
It
defied
all
the
winds.
C'était
juste
un
peu
grand
It
was
just
a
bit
tall,
C'était
même
pas
très
gros
It
wasn't
even
that
big,
C'était
même
pas
méchant
It
wasn't
even
mean,
C'était
juste
un
poteau
It
was
just
a
pole.
Il
était
même
pas
droit
It
wasn't
even
straight,
Il
était
juste
long
It
was
just
long,
Il
était
juste
là
It
was
just
there,
Debout
sur
l'horizon
Standing
on
the
horizon.
C'était
même
pas
un
arbre
It
wasn't
even
a
tree,
C'était
tout
juste
bon
It
was
barely
good
A
supporter
deux
câbles
To
support
two
cables
Et
servir
trois
maisons
And
serve
three
houses.
C'était
même
pas
un
arbre
It
wasn't
even
a
tree,
C'était
même
pas
vivant
It
wasn't
even
alive,
Je
ne
sais
pas
comment
I
don't
know
how,
C'était
inévitable
It
was
inevitable.
C'était
un
solitaire
It
was
a
loner,
Il
n'avait
pas
d'forêt
It
had
no
forest,
On
ne
voyait
pas
ses
frères
We
couldn't
see
its
brothers,
Ni
de
loin
ni
de
près
Neither
far
nor
near.
Il
était
comme
perdu
It
was
like
lost
Dans
son
grand
paysage
In
its
vast
landscape,
N'était
même
pas
foutu
Wasn't
even
good
enough
De
faire
du
bois
d'chauffage
To
make
firewood.
C'était
même
pas
un
arbre
It
wasn't
even
a
tree,
Mais
c'était
bien
présent
But
it
was
very
present,
Planté
dedans
le
sable
Planted
in
the
sand
A
l'orée
d'un
grand
champ
At
the
edge
of
a
large
field.
Et
puis
quelle
maladresse
And
then
what
clumsiness,
Quel
malheureux
hasard
What
unfortunate
chance,
Quelle
erreur
dans
le
geste
What
a
mistake
in
the
gesture,
Ou
bien
quel
désespoir
Or
what
despair
A
fait,
qu'à
toute
vitesse
Made
it,
that
at
full
speed,
Avec
tant
de
justesse
With
so
much
accuracy,
Et
tant
d'exactitude
And
so
much
exactitude,
Dans
ton
élan
d'ivresse
In
your
drunken
momentum,
Tu
t'cognes
à
l'étroitesse
You
crash
into
the
narrowness
De
tant
de
solitude
Of
so
much
solitude,
Et
que
tu
te
confondes
And
that
you
merge
A
cet
exclu
du
monde
With
this
outcast
of
the
world.
C'était
même
pas
un
arbre
It
wasn't
even
a
tree,
C'était
juste
une
embûche
It
was
just
a
snag,
Et
je
me
sens
coupable
And
I
feel
guilty
De
faire
ainsi
l'autruche
To
play
the
ostrich
like
this.
En
refusant
de
croire
By
refusing
to
believe
Que
tu
l'aies
fait
exprès
That
you
did
it
on
purpose
D'avoir
cet
avatar
To
have
this
avatar
Avec
ce
tronc
si
laid
With
this
so
ugly
trunk.
C'était
même
pas
vivant
It
wasn't
even
alive,
Et
ça
manquait
d'couleurs
And
it
lacked
colors,
Alors
de
temps
en
temps
So
from
time
to
time
Je
dépose
des
fleurs
I
lay
flowers.
Au
pied
de
cette
tour
At
the
foot
of
this
tower,
Que,
dans
un
grand
fracas
That,
in
a
great
crash,
T'as
choisie
pour
toujours
You
chose
forever
Comme
amie
et
comme
croix
As
a
friend
and
as
a
cross.
Elle
s'était,
sur
le
coup
It
had,
on
impact,
Évidemment
cassée
Obviously
broken,
Mais,
pendant
le
mois
d'août
But
during
the
month
of
August,
Des
hommes
l'ont
réparée
Men
repaired
it.
Pour
soutenir
deux
câbles
To
support
two
cables
Et
servir
trois
maisons
And
serve
three
houses,
C'était
même
pas
un
arbre
It
wasn't
even
a
tree,
C'était
juste
un
vieux
tronc
It
was
just
an
old
trunk.
Oui,
mais
depuis
le
drame
Yes,
but
since
the
tragedy,
J'y
ai
gravé
ton
nom
I
engraved
your
name
on
it,
Je
le
couvre
de
larmes
I
cover
it
with
tears
Et
de
génuflexions
And
genuflections.
Ça
n'avait
même
pas
d'feuilles
It
didn't
even
have
leaves,
C'était
déjà
défunt
It
was
already
deceased
Avant
que
tu
ne
veuilles
Before
you
wanted
Lui
léguer
ton
parfum
To
bequeath
your
scent
to
it.
Aujourd'hui,
ce
poteau
Today,
this
pole
Qui
pointe
vers
le
ciel
That
points
towards
the
sky
Discrètement,
me
révèle.
Discreetly,
reveals
you
to
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.