Lynda Lemay - Même pas un arbre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Même pas un arbre




Même pas un arbre
Not Even a Tree
C'était même pas un arbre
It wasn't even a tree,
C'était même pas vivant
It wasn't even alive,
Mais c'était immuable
But it was immutable,
Ça défiait tous les vents
It defied all the winds.
C'était juste un peu grand
It was just a bit tall,
C'était même pas très gros
It wasn't even that big,
C'était même pas méchant
It wasn't even mean,
C'était juste un poteau
It was just a pole.
Il était même pas droit
It wasn't even straight,
Il était juste long
It was just long,
Il était juste
It was just there,
Debout sur l'horizon
Standing on the horizon.
C'était même pas un arbre
It wasn't even a tree,
C'était tout juste bon
It was barely good
A supporter deux câbles
To support two cables
Et servir trois maisons
And serve three houses.
C'était même pas un arbre
It wasn't even a tree,
C'était même pas vivant
It wasn't even alive,
Je ne sais pas comment
I don't know how,
C'était inévitable
It was inevitable.
C'était un solitaire
It was a loner,
Il n'avait pas d'forêt
It had no forest,
On ne voyait pas ses frères
We couldn't see its brothers,
Ni de loin ni de près
Neither far nor near.
Il était comme perdu
It was like lost
Dans son grand paysage
In its vast landscape,
N'était même pas foutu
Wasn't even good enough
De faire du bois d'chauffage
To make firewood.
C'était même pas un arbre
It wasn't even a tree,
Mais c'était bien présent
But it was very present,
Planté dedans le sable
Planted in the sand
A l'orée d'un grand champ
At the edge of a large field.
Et puis quelle maladresse
And then what clumsiness,
Quel malheureux hasard
What unfortunate chance,
Quelle erreur dans le geste
What a mistake in the gesture,
Ou bien quel désespoir
Or what despair
A fait, qu'à toute vitesse
Made it, that at full speed,
Avec tant de justesse
With so much accuracy,
Et tant d'exactitude
And so much exactitude,
Dans ton élan d'ivresse
In your drunken momentum,
Tu t'cognes à l'étroitesse
You crash into the narrowness
De tant de solitude
Of so much solitude,
Et que tu te confondes
And that you merge
A cet exclu du monde
With this outcast of the world.
C'était même pas un arbre
It wasn't even a tree,
C'était juste une embûche
It was just a snag,
Et je me sens coupable
And I feel guilty
De faire ainsi l'autruche
To play the ostrich like this.
En refusant de croire
By refusing to believe
Que tu l'aies fait exprès
That you did it on purpose
D'avoir cet avatar
To have this avatar
Avec ce tronc si laid
With this so ugly trunk.
C'était même pas vivant
It wasn't even alive,
Et ça manquait d'couleurs
And it lacked colors,
Alors de temps en temps
So from time to time
Je dépose des fleurs
I lay flowers.
Au pied de cette tour
At the foot of this tower,
Que, dans un grand fracas
That, in a great crash,
T'as choisie pour toujours
You chose forever
Comme amie et comme croix
As a friend and as a cross.
Elle s'était, sur le coup
It had, on impact,
Évidemment cassée
Obviously broken,
Mais, pendant le mois d'août
But during the month of August,
Des hommes l'ont réparée
Men repaired it.
Pour soutenir deux câbles
To support two cables
Et servir trois maisons
And serve three houses,
C'était même pas un arbre
It wasn't even a tree,
C'était juste un vieux tronc
It was just an old trunk.
Oui, mais depuis le drame
Yes, but since the tragedy,
J'y ai gravé ton nom
I engraved your name on it,
Je le couvre de larmes
I cover it with tears
Et de génuflexions
And genuflections.
Ça n'avait même pas d'feuilles
It didn't even have leaves,
C'était déjà défunt
It was already deceased
Avant que tu ne veuilles
Before you wanted
Lui léguer ton parfum
To bequeath your scent to it.
Aujourd'hui, ce poteau
Today, this pole
Qui pointe vers le ciel
That points towards the sky
Discrètement, me révèle.
Discreetly, reveals you to me.





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.