Elle a dans la tête toutes les réalités dont je rêve
She has in her mind all the realities I dream of
Reste avec elle
Stay with her
Elle a dans le coeur tout ce que je ne promets que du bout des lèvres
She has in her heart everything I only promise with my lips
Reste avec elle
Stay with her
Elle a dans les yeux ce que je n'ai que l'illusion de voir mieux qu'elle
She has in her eyes what I only have the illusion of seeing better than her
Reste avec elle
Stay with her
Elle a dans les mains ce que je n'ai jamais le temps d'atteindre
She has in her hands what I never have the time to reach
Reste avec elle
Stay with her
Elle fait des câlins qui ne s'arrêteront jamais d'étreindre
She gives hugs that will never stop embracing
Reste avec elle
Stay with her
Elle a dans l'amour ce que je n'aurai jamais que l'impression de feindre
She has in love what I will only ever have the impression of feigning
Reste avec elle
Stay with her
Moi j'ai dans la tête un vieux cauchemar qui se répète
Me, I have in my head an old nightmare that repeats itself
Reste avec elle
Stay with her
Moi j'ai dans le coeur les coups d'une ancienne terrible tempête: Feutres et Pastels, aux mains de mes amants me dessinent tout le temps le même petit bout d'arc-en-ciel
Me, I have in my heart the blows of a terrible old storm: Markers and Pastels, in the hands of my lovers, always draw me the same little piece of rainbow
Reste avec elle
Stay with her
Elle a dans les hanches ce qui lui donne une démarche d'ange
She has in her hips what gives her an angel's gait
Elle a dans les joues, un souffle si doux qui gérit chacun des petits genoux qui enfle
She has in her cheeks, such a soft breath that heals each of the little knees that swell
Elle a du courage et le dos plus large que ceux des héros de nos vieux livres d'images
She has courage and a back wider than those of the heroes in our old picture books
Oh oui reste avec elle
Oh yes, stay with her
Elle a le regard si perçant qu'elle peut te trouer tes pires brouillards
She has such a piercing gaze that she can pierce through your worst fogs
Reste avec elle
Stay with her
Elle a dans le ventre ce berceau là qui a mis ta vie au pluriel: Feutres et pastels aux mains de tes enfants ne te dessineront toujours que son histoire à elle
She has in her womb that cradle that made your life plural: Markers and pastels in the hands of your children will always draw only her story
Elle: que tu as choisi
Her: whom you have chosen
Elle: qui est ton port,
Her: who is your port,
Elle: qui est ton pays,
Her: who is your country,
Elle: que tu adores,
Her: whom you adore,
Elle qu'aussi si tu oublies quand tes yeux s'attardent sur mon corps,
Her whom you also forget when your eyes linger on my body,
Quand tu me regardes un peu trop fort
When you look at me a little too hard
Quand tu la quittes le temps d'une folie,
When you leave her for a moment of madness,
Quand tu la quittes le temps d'un frisson
When you leave her for a moment of thrill
Vas-y tout de suite la rejoindre je t'en prie!
Go on, go join her right away, please!
Vas-y tout de suite la rejoindre sinon...
Go on, go join her right away, otherwise...
Reste avec moi
Stay with me
Moi je tends les mains
Me, I reach out my hands
Et je m'aggripe à l'idée de t'atteindre
And I cling to the idea of reaching you
Reste avec moi
Stay with me
Je te ferai des câlins qui ne s'arrêteront jamais d'éteindre
I will give you hugs that will never stop extinguishing
Reste avec moi
Stay with me
Si c'est pas de l'amour c'est un feu que je n'arrive pas à éteindre
If it's not love, it's a fire that I can't put out
Feutres et Pastels: à mes mains maintenant me dessine en tremblant le même petit bout d'arc-en-ciel qu'avant...
Markers and Pastels: in my hands now draw me trembling the same little piece of rainbow as before...
Tadadadada...
Tadadadada...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.