Paroles et traduction Lynda Lemay - Surtout Vous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surtout Vous
Above All, You
Il
y
a
des
po?
tes
There
are
poets,
Qui
torturent
les
mots,
Who
torture
words,
Qui
menacent
les
lettres
Who
threaten
letters
Du
bout
de
leur
m?
got,
With
the
tip
of
their
ego,
Des
griffoneux,
des
cancres
Scribblers,
dunces,
Des
fraudeurs
de
la
prose
Fraudsters
of
prose,
Qui
bave
de
toute
leur
encre
Who
drool
with
all
their
ink
Pour
ne
pas
dire
grand-chose,
To
say
nothing
much,
Et
il
y
a
vous.
And
then
there's
you.
Oui
il
n'y
a
que
vous
Yes,
there's
only
you,
Ignorant
ceux
qui
trichent,
Ignoring
those
who
cheat,
Ecrivant
avec
go?
t,
Writing
with
taste,
Rimant
on
n'peut
plus
riche
Rhyming
ever
so
rich,
Faisant
autant
d'jaloux
Making
as
many
envious
Que
d'gens
qui
vous
r?
citent,
As
people
who
recite
you,
Qui
quand
ils
vous
imitent
Who,
when
they
imitate
you,
N'vous
arrivent
pas
au
genoux
Don't
reach
your
knees,
Oui
il
n'y
a
que
vous
Yes,
there's
only
you,
Maitrisant
le
crayon
Mastering
the
pen,
Et
devenant
du
coup
And
thus
becoming,
Plus
grand
que
l'?
motion,
Greater
than
emotion,
Plus
grand
que
les
pays
Greater
than
the
countries,
Qui
plantent
vos
refrains
That
plant
your
refrains,
Au
creux
de
leurs
jardins
In
the
hollow
of
their
gardens,
Qui
embaument
l'esprit.
That
perfume
the
spirit.
Il
y
a
des
chanteurs
There
are
singers,
Qui
souillent
des
coins
Who
soil
corners,
Quand
les
semelles
qu'ils
Trainent
lancinent
en
mineur.
When
the
soles
they
drag
whine
in
a
minor
key.
Ils
cachent
leurs
yeux
vides,
They
hide
their
empty
eyes,
Se
tordent
et
puis
Twist
and
then,
D'une
sourde
voix
qui
saigne
With
a
dull
voice
that
bleeds,
De
longs
couplets
liquides...
Long,
liquid
verses...
Et
il
y
a
vous.
And
then
there's
you.
Oui
il
n'y
a
que
vous,
Yes,
there's
only
you,
La
voix
comme
un
r?
cif,
Your
voice
like
a
reef,
L'esprit
au
garde-?-vous,
Your
mind
at
attention,
Le
sourcil
expressif.
Your
expressive
eyebrow.
Vous
tendez
vos
yeux
pleins
You
stretch
your
full
eyes,
Aux
foules
qui
se
p?
ment.
To
the
crowds
that
throng.
Et
vous
avez
soudain
And
you
suddenly
have,
La
taille
de
votre?
me.
The
size
of
your
soul.
Vous?
tes
plus
grand
que
vous
You
are
bigger
than
yourself,
Vous
tr?
nez
comme
un
roi.
You
reign
like
a
king.
Les
mots
sont
des
bijoux
Words
are
jewels,
Qui
vous
tombent
des
doigts,
That
fall
from
your
fingers,
Et
on
les
porte
en
nous
And
we
wear
them
within
us,
Ce
qui
fait
que
voil?
Which
means
that
there
you
go,
Quand
vous
rentrez
chez
vous
When
you
go
home,
Vous
ne
nous
quittez
pas.
You
don't
leave
us.
Puis
il
y
a
des
hommes,
Then
there
are
men,
Des
hommes
par
millions
Men
by
the
millions,
Qui
tristement
plafonnent
Who
sadly
stagnate,
Dans
leur?
volution.
In
their
evolution.
Et
il
y
a
vous.
And
then
there's
you.
Vous
si
intemporel,
You,
so
timeless,
Si
grand
mais
si
fragile,
So
great
yet
so
fragile,
Pench?
comme
un
bon
ciel
Leaning
like
a
good
sky,
Au-dessus
de
votre
famille.
Above
your
family.
Il
y
a
surtout
vous
There's
above
all,
you,
Ruisselant
sous
vos
cils
Streaming
beneath
your
lashes,
Quand
vous
fr?
lez
la
joue
When
you
brush
the
cheek,
De
votre
petite
fille.
Of
your
little
girl.
Il
y
a
surtout
vous,
There's
above
all,
you,
Lucide
comme
une
sagesse
Lucid
like
a
wisdom,
Gagn?
e
par
petits
bouts,
Gained
in
small
bits,
Par
petites
faiblesses,
By
small
weaknesses,
Par
exc?
s
d'une
jeunesse
By
excess
of
a
youth,
Que
vous
avez
d?
crite
That
you
described,
Avec
tant
de
justesse
With
so
much
accuracy,
Que?
a
rend
nostalgique.
That
it
makes
one
nostalgic.
Il
y
a
surtout
vous,
There's
above
all,
you,
20
ans
et
tant
d'poussi?
res
20
years
and
so
much
dust,
Que
vos
cheveux
du
coup
That
your
hair
in
turn,
Sont
tout
de
blanc
couverts.
Is
covered
in
white.
Il
y
a
surtout
vous,
There's
above
all,
you,
Qui
m'ouvrez
votre
coeur.
Who
open
your
heart
to
me.
Il
y
a
surtout
vous
There's
above
all,
you,
Pour
mon
plus
grand
bonheur.
For
my
greatest
happiness.
(Merci?
full-ace
pour
cettes
paroles)
(Thanks
to
full-ace
for
these
lyrics)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.