Paroles et traduction Lynda Lemay - Tu t'appelles Marguerite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu t'appelles Marguerite
Your Name Is Margaret
Tu
t'appelles
marguerite
Your
name
is
Margaret
J't'appelle
encore
la
voisine
d'en
face
I
still
call
you
the
girl
across
the
street
Quand
on
etait
petites
When
we
were
little
Tu
etais
la
plus
jolie
de
la
classe
You
were
the
prettiest
in
the
class
On
revenais
d'l'ecole?
bicyclette
Coming
back
from
school
on
our
bicycles
On
s'planquait
dans
l'sous-sol
pour
s'faire
en
cachette
We'd
hide
in
the
basement
to
share
secrets
Nos
petites
confidences
de
fillettes
Our
little
girlhood
confidences
Tu
t'appelles
marguerite
Your
name
is
Margaret
J'ai
nos
23
juin
au
fond
du
coeur
I
hold
our
23rd
of
Junes
deep
in
my
heart
On
vidait
nos
pupitres
We'd
empty
our
desks
On
faussait
un
"adieu
m'sieur
l'professeur"
Fake
a
"goodbye,
mister
teacher"
Puis
on
courait
se
mettre
en
maillots
d'bain
Then
we'd
run
to
put
on
our
swimsuits
On
plantais
l'arrosoir
au
bord
du
jardin
Plant
the
watering
can
at
the
edge
of
the
garden
Pour
rire
sous
les
gouttelettes
To
laugh
under
the
droplets
On
regardait
de
loin
We'd
watch
from
afar
Le
soleil
se
coucher
The
sun
setting
On
riait
un
peu
moins
We'd
laugh
a
little
less
On
etait
fatigu?
es
We
were
tired
On
disait:
"regarde
bien
We'd
say:
"Look
closely
Le
ciel
est
tout
ros?
The
sky
is
all
pink
Il
fera
beau
demain
It
will
be
beautiful
tomorrow
Faudra
en
profiter"
We
have
to
enjoy
it"
On
a
la
jeunesse
et
la
chance
We
have
youth
and
the
chance
D'avoir
une
bonne
amie
d'enfance
To
have
a
good
childhood
friend
L'enfance
a
pris
la
fuite
Childhood
fled
La
revolte
t'a
frap?
e
de
plein
fouet
Rebellion
hit
you
head-on
Aurais-tu
eu
trop
vite
Could
it
be
that
you
had
too
quickly
Onze
ans
et
plus
de
courbes
qu'il
n'en
fallait
Eleven
years
and
more
curves
than
you
needed
Tes
parents
dormaient
sur
leurs
deux
oeilleres
Your
parents
slept
with
blinders
on
R?
vant
d'une
honorable
belle
carri?
re
Dreaming
of
an
honorable
career
for
you
Pour
toi
la
tendre
chair
de
leur
chair
Their
tender
flesh
and
blood
Tes
r?
ves
etaient
precis
Your
dreams
were
precise
T'avais
ta
libert?
conquerir
You
had
your
freedom
to
conquer
Tu
avais
tant
flauri
You
had
bloomed
so
much
Tu
sentais
le
bon
coeur
pret
a
cueillir
You
smelled
of
a
good
heart
ready
to
be
picked
Les
gar?
ons
se
ruaient
sur
tes
rondeurs
The
boys
rushed
to
your
curves
Et
j'en
ai
vu
plus
d'un
de
tirer
des
pleurs
And
I
saw
more
than
one
draw
tears
Mais
on
riait
sous
tes
gouttelettes
puis
enfin
But
we
laughed
under
your
droplets,
then
finally
Puis
un
beau
soir
t'as
fait
ta
valise
Then
one
fine
evening
you
packed
your
suitcase
T'as
dit:
"je
suis
pr?
te"
You
said:
"I'm
ready"
On
s'est
promis
toutes
sortes
de
b?
tises
We
promised
each
other
all
sorts
of
crazy
things
En
riant
sous
des
tonnes
de
gouttelettes
Laughing
under
tons
of
droplets
On
a
r'gard?
de
loin
We
watched
from
afar
Le
soleil
se
coucher
The
sun
setting
On
riait
un
peu
moin
We
laughed
a
little
less
On
etait
fatigu?
es
We
were
tired
On
a
dit:
"regarde
bien
We
said:
"Look
closely
Le
ciel
est
tout
ros?
The
sky
is
all
pink
Il
fera
beau
demain
It
will
be
beautiful
tomorrow
Faudra
en
profiter"
We
have
to
enjoy
it"
Et
tu
es
partie
dans
l'silence
And
you
left
in
silence
Ma
bonne
et
seule
amie
d'enfance
My
good
and
only
childhood
friend
Tu
t'appelle
marguerite
Your
name
is
Margaret
J't'appelle
encore
la
voisine
d'en
face
I
still
call
you
the
girl
across
the
street
T'as
la
chambre
108
You
have
room
108
T'es
toujours
la
plus
jolie
de
la
place
You're
still
the
prettiest
in
the
place
T'as
eu
quelques
maries
et
trois
enfants
You
had
a
few
husbands
and
three
children
Sui
viendront
p't-?
tre
a
paques
ou
au
jour
de
l'an
Who
might
come
at
Easter
or
New
Year's
Mais
t'as
moins
de
visite
But
you
have
fewer
visits
Depuis
qu'ta
memoire
a
foutu
le
camp
Since
your
memory
went
away
Quand
le
hasard
a
j't?
nos
vieux
corps
When
chance
threw
our
old
bodies
Dans
l'm?
me
corridor
In
the
same
corridor
J'ai
senti
monter
sous
mas
lunettes
I
felt
rising
under
my
glasses
Comme
une
petite
mar?
e
de
gouttelettes
Like
a
little
tide
of
droplets
On
regardera
encore
We'll
watch
again
Le
soleil
se
coucher
The
sun
setting
Et
si
jamais
tu
t'endors
And
if
you
ever
fall
asleep
Si
t'es
trop
fatigu?
e
If
you're
too
tired
J'te
dirai:
"regarde
bien
I'll
tell
you:
"Look
closely
Le
ciel
est
tout
ros?
The
sky
is
all
pink
Il
fera
beau
demain
It
will
be
beautiful
tomorrow
Faudra
en
profiter"
We
have
to
enjoy
it"
Mais
tant
qu'tu
pars
pas
dans
l'silence
But
as
long
as
you
don't
leave
in
silence
J'vais
t'rem?
morer
ton
enfance
I'll
remind
you
of
your
childhood
Tu
t'appelles
marguerite
Your
name
is
Margaret
J't'appelle
encore
la
voisine
d'en
face
I
still
call
you
the
girl
across
the
street
Quand
on
etait
petites
tu
etais
la
plus
jolie
de
la
classe
When
we
were
little,
you
were
the
prettiest
in
the
class
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.