Lynda Lemay - Tu t'appelles Marguerite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Tu t'appelles Marguerite




Tu t'appelles Marguerite
Your Name Is Margaret
Tu t'appelles marguerite
Your name is Margaret
J't'appelle encore la voisine d'en face
I still call you the girl across the street
Quand on etait petites
When we were little
Tu etais la plus jolie de la classe
You were the prettiest in the class
On revenais d'l'ecole? bicyclette
Coming back from school on our bicycles
On s'planquait dans l'sous-sol pour s'faire en cachette
We'd hide in the basement to share secrets
Nos petites confidences de fillettes
Our little girlhood confidences
Tu t'appelles marguerite
Your name is Margaret
J'ai nos 23 juin au fond du coeur
I hold our 23rd of Junes deep in my heart
On vidait nos pupitres
We'd empty our desks
On faussait un "adieu m'sieur l'professeur"
Fake a "goodbye, mister teacher"
Puis on courait se mettre en maillots d'bain
Then we'd run to put on our swimsuits
On plantais l'arrosoir au bord du jardin
Plant the watering can at the edge of the garden
Pour rire sous les gouttelettes
To laugh under the droplets
Puis enfin
And finally
(REFRAIN):
(CHORUS):
On regardait de loin
We'd watch from afar
Le soleil se coucher
The sun setting
On riait un peu moins
We'd laugh a little less
On etait fatigu? es
We were tired
On disait: "regarde bien
We'd say: "Look closely
Le ciel est tout ros?
The sky is all pink
Il fera beau demain
It will be beautiful tomorrow
Faudra en profiter"
We have to enjoy it"
On a la jeunesse et la chance
We have youth and the chance
D'avoir une bonne amie d'enfance
To have a good childhood friend
L'enfance a pris la fuite
Childhood fled
La revolte t'a frap? e de plein fouet
Rebellion hit you head-on
Aurais-tu eu trop vite
Could it be that you had too quickly
Onze ans et plus de courbes qu'il n'en fallait
Eleven years and more curves than you needed
Tes parents dormaient sur leurs deux oeilleres
Your parents slept with blinders on
R? vant d'une honorable belle carri? re
Dreaming of an honorable career for you
Pour toi la tendre chair de leur chair
Their tender flesh and blood
Tes r? ves etaient precis
Your dreams were precise
T'avais ta libert? conquerir
You had your freedom to conquer
Tu avais tant flauri
You had bloomed so much
Tu sentais le bon coeur pret a cueillir
You smelled of a good heart ready to be picked
Les gar? ons se ruaient sur tes rondeurs
The boys rushed to your curves
Et j'en ai vu plus d'un de tirer des pleurs
And I saw more than one draw tears
Mais on riait sous tes gouttelettes puis enfin
But we laughed under your droplets, then finally
(REFRAIN)
(CHORUS)
Puis un beau soir t'as fait ta valise
Then one fine evening you packed your suitcase
T'as dit: "je suis pr? te"
You said: "I'm ready"
On s'est promis toutes sortes de b? tises
We promised each other all sorts of crazy things
En riant sous des tonnes de gouttelettes
Laughing under tons of droplets
On a r'gard? de loin
We watched from afar
Le soleil se coucher
The sun setting
On riait un peu moin
We laughed a little less
On etait fatigu? es
We were tired
On a dit: "regarde bien
We said: "Look closely
Le ciel est tout ros?
The sky is all pink
Il fera beau demain
It will be beautiful tomorrow
Faudra en profiter"
We have to enjoy it"
Et tu es partie dans l'silence
And you left in silence
Ma bonne et seule amie d'enfance
My good and only childhood friend
Tu t'appelle marguerite
Your name is Margaret
J't'appelle encore la voisine d'en face
I still call you the girl across the street
T'as la chambre 108
You have room 108
T'es toujours la plus jolie de la place
You're still the prettiest in the place
T'as eu quelques maries et trois enfants
You had a few husbands and three children
Sui viendront p't-? tre a paques ou au jour de l'an
Who might come at Easter or New Year's
Mais t'as moins de visite
But you have fewer visits
Depuis qu'ta memoire a foutu le camp
Since your memory went away
Quand le hasard a j't? nos vieux corps
When chance threw our old bodies
Dans l'm? me corridor
In the same corridor
J'ai senti monter sous mas lunettes
I felt rising under my glasses
Comme une petite mar? e de gouttelettes
Like a little tide of droplets
On regardera encore
We'll watch again
Le soleil se coucher
The sun setting
Et si jamais tu t'endors
And if you ever fall asleep
Si t'es trop fatigu? e
If you're too tired
J'te dirai: "regarde bien
I'll tell you: "Look closely
Le ciel est tout ros?
The sky is all pink
Il fera beau demain
It will be beautiful tomorrow
Faudra en profiter"
We have to enjoy it"
Mais tant qu'tu pars pas dans l'silence
But as long as you don't leave in silence
J'vais t'rem? morer ton enfance
I'll remind you of your childhood
Tu t'appelles marguerite
Your name is Margaret
J't'appelle encore la voisine d'en face
I still call you the girl across the street
Quand on etait petites tu etais la plus jolie de la classe
When we were little, you were the prettiest in the class





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.