Lynda Lemay - Un truc de passage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Un truc de passage




Un truc de passage
Something Fleeting
L'homme était français, la femme était russe
He was French, she was Russian
Tous deux voyage aux États-Unis
They were both travelling in the United States
Tous deux attendaient le même autobus
They were both waiting for the same bus
Presque sans bagages, comme des sans-abri
Almost without luggage, like homeless people
Ils se composaient dans le terminus
They made up a new language on the terminus
Un nouveau langage bizarrement joli
A strangely beautiful, gibberish
Presque du français et presque du russe
A little French, a little Russian
Et l'anglais d'usage qu'ils avaient appris
And the English they had learned out of necessity
Au fil du trajet, dans le processus
As the journey wore on, in the process
Du bon bavardage qui se pervertit
Of pleasant chit-chat that turned a little strange
Le couple savait qu'il s'agirait juste
The couple knew that it would just be
D'un truc de passage voué à l'oubli
Something fleeting, destined to be forgotten
L'homme était français, la femme était russe
He was French, she was Russian
Leurs deux curs volages n'avaient qu'une envie
Their two fickle hearts had only one desire
Lui s'imaginait délivrer le buste
He imagined freeing her breasts
De l'épais corsage à demi rempli
From her thick, half-full bodice
Elle se retenait d'explorer les muscles
She stopped herself from exploring the muscles
De ce corps sauvage de mâle aguerri
Of that wild body of a seasoned male
Il y eut deux arrêts puis un terminus
There were two stops, and then the terminus
Un sac de couchage pour deux corps unis
A sleeping bag for two bodies united
Au matin dormaient l'homme et sa Vénus
In the morning, the man and his Venus slept
Tous deux en otages de l'autre endormi
Both held hostage by the other's slumber
Mais dans le respect de leur consensus
But respecting their agreement
L'éventuel chantage n'était pas permis
No blackmail was allowed
L'entente voulait qu'ce soit jamais plus
The understanding was that it would never be more
Qu'un truc de passage voué à l'oubli
Than something fleeting, destined to be forgotten
L'homme était français, la femme était russe
He was French, she was Russian
Sans enfantillage, tous deux ont repris
Without childishness, they both resumed
Chacun leur trajet et leur autobus
Their own journeys and their own buses
Tous deux le visage un peu déconfit
Both with faces a little crestfallen
La femme chassait le souvenir robuste
The woman banished the robust memory
De son court voyage aux États-Unis
Of her short trip to the United States
Alors que germait dans son utérus
While in her womb germinated
Un truc de passage voué à l'oubli
Something fleeting, destined to be forgotten





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.