Paroles et traduction Lynda Lemay - Une main sans bague
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une main sans bague
A Hand Without a Ring
C'est
une
sans
bague,
aux
lignes
inconnues
It's
a
hand
without
a
ring,
with
unknown
lines
Une
main
qui
zig-zag
sur
ma
poitrine
nue
A
hand
that
zig-zags
on
my
naked
chest
Je
l'ai
trouvé
ce
matin,
qui
flânait
sur
mon
corps
I
found
it
this
morning,
wandering
over
my
body
Les
cinq
doigts
orphelins
de
leur
monsieur
qui
dort
Five
fingers
orphaned
from
their
sleeping
master
C'est
une
nouvelle
venue,
mais
pourtant
familière
It's
a
newcomer,
yet
familiar
Combien
de
fois
j'en
ai
vu
en
ouvrant
mes
paupières
How
many
times
have
I
seen
them
when
I
open
my
eyelids
Toute
étalée
sur
moi,
toute
baignée
de
soleil
Spread
out
over
me,
bathed
in
sunlight
Toutes
ces
mains
sans
bras,
elles
sont
presque
pareilles
All
these
hands
without
arms,
they
are
almost
the
same
C'est
une
main
distraite,
qui
s'est
trompée
de
peau
It's
a
distracted
hand,
that
has
mistaken
my
skin
for
another's
Une
main
qui
se
jette
dans
le
premier
maillot
A
hand
that
throws
itself
into
the
first
shirt
it
finds
C'est
n'importe
quelle
main,
venue
dormir
au
chaud
It's
just
any
hand,
come
to
sleep
in
the
warmth
La
main
d'un
musicien
qui
n'a
plus
de
piano
The
hand
of
a
musician
who
no
longer
has
a
piano
C'est
une
main
sans
bague,
aux
lignes
inconnues
It's
a
hand
without
a
ring,
with
unknown
lines
Une
main
qui
zig-zag
sur
ma
poitrine
nue
A
hand
that
zig-zags
on
my
naked
chest
A
moitié
étrangère
et
à
moitié
intime
Half-familiar,
half-strange
Cette
main
là
sait
faire
des
massages
anonymes
This
hand
knows
how
to
give
anonymous
massages
C'est
une
main
tombée
là,
un
p'tit
peu
par
hasard
It's
a
hand
that
fell
here,
a
bit
by
chance
C'est
pas
la
première
fois
que
cette
main
là
s'égare
It's
not
the
first
time
this
hand
has
lost
its
way
Abandonnée
sur
moi,
parfumée
de
plaisir
Abandoned
on
me,
scented
with
pleasure
C'est
un
bouquet
de
doigts
qui
est
venu
me
cueillir
It's
a
bouquet
of
fingers
that
came
to
pick
me
C'est
une
main
perdue,
au
milieu
de
mon
ventre
It's
a
lost
hand,
in
the
middle
of
my
belly
C'est
une
main
de
plus,
une
main
sur
soixante
It's
one
more
hand,
one
of
sixty
Mais
parce-que
le
matin
me
redonne
ma
pudeur
But
because
the
morning
gives
me
back
my
modesty
Eh
bien
voilà
cette
main,
soudain
elle
me
fait
peur
Well,
this
hand,
suddenly,
it
scares
me
C'est
fou
ce
que
je
voudrais
faire
durer
sa
caresse
It's
crazy
how
much
I
want
its
caress
to
last
Tout
le
temps
qu'il
faudrait
pour
que
j'la
reconnaisse
As
long
as
it
takes
for
me
to
recognize
it
Et
si
tous
les
matins
quand
j'ouvrirai
les
yeux
And
if
every
morning
when
I
open
my
eyes
Il
n'y
aurait
que
cette
main,
et
plus
que
ce
monsieur
There
was
nothing
but
this
hand,
and
no
more
of
this
gentleman
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.