Lynda Lemay - Une main sans bague - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda Lemay - Une main sans bague




Une main sans bague
A Hand Without a Ring
C'est une sans bague, aux lignes inconnues
It's a hand without a ring, with unknown lines
Une main qui zig-zag sur ma poitrine nue
A hand that zig-zags on my naked chest
Je l'ai trouvé ce matin, qui flânait sur mon corps
I found it this morning, wandering over my body
Les cinq doigts orphelins de leur monsieur qui dort
Five fingers orphaned from their sleeping master
C'est une nouvelle venue, mais pourtant familière
It's a newcomer, yet familiar
Combien de fois j'en ai vu en ouvrant mes paupières
How many times have I seen them when I open my eyelids
Toute étalée sur moi, toute baignée de soleil
Spread out over me, bathed in sunlight
Toutes ces mains sans bras, elles sont presque pareilles
All these hands without arms, they are almost the same
C'est une main distraite, qui s'est trompée de peau
It's a distracted hand, that has mistaken my skin for another's
Une main qui se jette dans le premier maillot
A hand that throws itself into the first shirt it finds
C'est n'importe quelle main, venue dormir au chaud
It's just any hand, come to sleep in the warmth
La main d'un musicien qui n'a plus de piano
The hand of a musician who no longer has a piano
C'est une main sans bague, aux lignes inconnues
It's a hand without a ring, with unknown lines
Une main qui zig-zag sur ma poitrine nue
A hand that zig-zags on my naked chest
A moitié étrangère et à moitié intime
Half-familiar, half-strange
Cette main sait faire des massages anonymes
This hand knows how to give anonymous massages
C'est une main tombée là, un p'tit peu par hasard
It's a hand that fell here, a bit by chance
C'est pas la première fois que cette main s'égare
It's not the first time this hand has lost its way
Abandonnée sur moi, parfumée de plaisir
Abandoned on me, scented with pleasure
C'est un bouquet de doigts qui est venu me cueillir
It's a bouquet of fingers that came to pick me
C'est une main perdue, au milieu de mon ventre
It's a lost hand, in the middle of my belly
C'est une main de plus, une main sur soixante
It's one more hand, one of sixty
Mais parce-que le matin me redonne ma pudeur
But because the morning gives me back my modesty
Eh bien voilà cette main, soudain elle me fait peur
Well, this hand, suddenly, it scares me
C'est fou ce que je voudrais faire durer sa caresse
It's crazy how much I want its caress to last
Tout le temps qu'il faudrait pour que j'la reconnaisse
As long as it takes for me to recognize it
Et si tous les matins quand j'ouvrirai les yeux
And if every morning when I open my eyes
Il n'y aurait que cette main, et plus que ce monsieur
There was nothing but this hand, and no more of this gentleman





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.