Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A l'heure qu'il est
Zur jetzigen Stunde
A
l'heure
qu'il
est
Zur
jetzigen
Stunde
T'as
p't-être
marié
une
étrangère
Hast
du
vielleicht
eine
Ausländerin
geheiratet
Dans
un
de
tes
voyages
d'affiares
Auf
einer
deiner
Geschäftsreisen
Et
puis,
qui
sait
Und
dann,
wer
weiß
T'as
p't-être
au
fond
d'une
pouponnière
Hast
du
vielleicht
in
einem
Kinderzimmer
Un
p'tit
bonhomme
dont
tu
es
le
père
Einen
kleinen
Jungen,
dessen
Vater
du
bist
A
l'heure
qu'il
est
Zur
jetzigen
Stunde
T'as
p't-être
un
chalet
en
campagne
Hast
du
vielleicht
ein
Chalet
auf
dem
Land
Dans
une
forêt,
sur
une
montagne
In
einem
Wald,
auf
einem
Berg
Où
ta
famille
t'accompagne
Wo
deine
Familie
dich
begleitet
Plus
j'pense
à
toi,
plus
tu
t'éloignes
Je
mehr
ich
an
dich
denke,
desto
mehr
entfernst
du
dich
A
l'heure
qu'il
est
Zur
jetzigen
Stunde
T'es
p't-être
au
lit
collé
sur
elle
Liegst
du
vielleicht
im
Bett,
an
sie
geschmiegt
En
train
d'visiter
ses
dentelles
Und
erkundest
ihre
Spitzen
Et
puis,
qui
sait
Und
dann,
wer
weiß
T'as
p't-être
des
cheveux
gris
sur
les
tempes
Hast
du
vielleicht
graue
Haare
an
den
Schläfen
J'la
vois
d'ici
qui
t'complimente
Ich
seh'
sie
von
hier,
wie
sie
dir
Komplimente
macht
A
l'heure
qu'il
est
Zur
jetzigen
Stunde
Y
est
peut-être
temps
que
je
comprenne
Ist
es
vielleicht
Zeit,
dass
ich
begreife
Qu'il
faut
que
j'accepte
ma
peine
Dass
ich
meinen
Kummer
akzeptieren
muss
Qu'il
faut
que
j'avance
et
que
j'la
traîne
Dass
ich
weitermachen
und
ihn
mit
mir
schleppen
muss
Faut
pas
qu'j'attende
que
tu
reviennes
Ich
darf
nicht
warten,
dass
du
zurückkommst
Mais
à
l'heure
qu'il
est
Aber
zur
jetzigen
Stunde
T'es
p't-être
en
train
d'faire
tes
valises
Packst
du
vielleicht
gerade
deine
Koffer
P't-'être
que
ta
femme
te
méprise
Vielleicht
verachtet
dich
deine
Frau
Et
puis
qui
sait
Und
dann,
wer
weiß
A
force
de
t'avoir
à
leurs
trousses
Weil
du
ihnen
ständig
auf
den
Fersen
bist
P't-'être
qu'y
a
des
jupons
qui
s'retroussent
Heben
sich
vielleicht
manche
Röcke
A
l'heure
qu'il
est
Zur
jetzigen
Stunde
Comment
ça
s'fait
que
j'suis
jalouse
Wie
kommt
es,
dass
ich
eifersüchtig
bin
Ca
fait
10
ans
qu'jai
les
yeux
rouges
Seit
10
Jahren
hab'
ich
rote
Augen
Mais
quel
plaisir
est-ce
que
j'peux
prendre
Aber
welches
Vergnügen
kann
ich
finden
A
rien
savoir,
à
tout
prétendre
Nichts
zu
wissen,
alles
nur
zu
vermuten
A
l'heure
qu'il
est
Zur
jetzigen
Stunde
T'as
p't-'être
pas
calmé
tes
colères
Hast
du
vielleicht
deine
Wut
nicht
beruhigt
T'es
p't-'être
assis
devant
ta
bière
Sitzt
du
vielleicht
vor
deinem
Bier
En
train
de
secouer
la
salière
Und
schüttelst
den
Salzstreuer
En
regardant
ta
vie
s'défaire
Während
du
zusiehst,
wie
dein
Leben
zerfällt
A
l'heure
qu'il
est
Zur
jetzigen
Stunde
J'ai
cette
dernière
hypothèse
Hab'
ich
diese
letzte
Hypothese
P-t'être
que
tu
viens
d'quitter
ta
chaise
Vielleicht
bist
du
grad'
von
deinem
Stuhl
aufgestanden
Et
puis,
qui
sait
Und
dann,
wer
weiß
P't-être
que
tu
viens
d'ouvrir
la
porte
Vielleicht
hast
du
gerade
die
Tür
geöffnet
P't-être
qu'la
raison
pour
que
tu
sortes
Vielleicht
ist
der
Grund,
warum
du
hinausgehst
C'est
qu't'en
peux
plus
Dass
du
es
nicht
mehr
aushältst
Ca
fait
peut-être
10
ans
qu't'hésites
Vielleicht
zögerst
du
schon
seit
10
Jahren
Dix
appartements
que
t'habites
Zehn
Wohnungen,
in
denen
du
wohnst
En
sachant
bien
qu'un
jour
ou
l'autre
Wohl
wissend,
dass
du
eines
Tages
Tu
r'viendras
vivre
dans
le
nôtre!
...
Wieder
in
unserer
leben
wirst!
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.