Lynda - Si j’avais pu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynda - Si j’avais pu




Si j’avais pu
If I Could Have
Si j'avais pu oublier tous ces mauvais souvenirs
If I could have forgotten all these bad memories
Ce qui me hante, ce qui efface mon sourire
What haunts me, what erases my smile
Si j'avais pu t'regarder dans les yeux sans t'mentir
If I could have looked you in the eyes without lying to you
Crois-moi, je l'aurais fait, j'aurais pu tout te dire
Believe me, I would have, I could have told you everything
Mais j'ai du mal avec ça
But I have trouble with that
Même ma mère ne sait presque rien de moi
Even my mother knows almost nothing about me
Tu peux creuser, je n'm'ouvrirai pas
You can dig, I won't open up
Encore moins quand je ne connais pas
Even less when I don't know you
J'ai du mal à faire confiance, même la confiance est éphémère
I have trouble trusting, even trust is fleeting
Il n'y a que moi pour me comprendre, j'préfère parler à moi-même
I'm the only one who understands me, I prefer to talk to myself
J'ai du mal à faire confiance, même la confiance est éphémère
I have trouble trusting, even trust is fleeting
Il n'y a que moi pour me comprendre, j'préfère parler à moi-même
I'm the only one who understands me, I prefer to talk to myself
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, if I could have, it would have been a little easier (a little easier)
Un peu plus facile pour moi de t'faire lire entre les lignes (entre les lignes)
A little easier for me to let you read between the lines (between the lines)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien, rien)
Oh, if I had known, I surely, surely wouldn't have changed a thing (nothing, nothing, nothing)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgée
I wouldn't have changed a thing, simply because all of this has forged me
Ah aïe, tout ça m'a forgée
Ah ouch, all of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Si j'avais pu, j't'aurais dit "j'suis rancunière"
If I could have, I would have told you "I'm resentful"
J'n'aurais pas fait semblant d'oublier c'que t'as pu m'faire
I wouldn't have pretended to forget what you did to me
Oublier (jamais), j'suis comme ma grande sœur
Forget (never), I'm like my big sister
Y a eu des bas mais c'était pour être à la hauteur
There have been lows but it was to rise to the occasion
Qu'on n'me fixe aucune règle
That no one sets any rules for me
C'est même pas la peine (c'est même pas la peine)
It's not even worth it (it's not even worth it)
C'est la musique qui m'libère, tu ne verras pas ma peine
It's music that frees me, you won't see my pain
Et si un jour, tout est trop lourd à porter, j'me confierais jamais
And if one day, everything is too heavy to carry, I will never confide
J'ai du mal à faire confiance, même la confiance est éphémère
I have trouble trusting, even trust is fleeting
Il n'y a que moi pour me comprendre, j'préfère parler à moi-même
I'm the only one who understands me, I prefer to talk to myself
J'ai du mal à faire confiance, même la confiance est éphémère
I have trouble trusting, even trust is fleeting
Il n'y a que moi pour me comprendre, j'préfère parler à moi-même
I'm the only one who understands me, I prefer to talk to myself
Oh, si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
Oh, if I could have, it would have been a little easier (a little easier)
Un peu plus facile pour moi de t'faire lire entre les lignes (entre les lignes)
A little easier for me to let you read between the lines (between the lines)
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé (rien, rien changé)
Oh, if I had known, I surely, surely wouldn't have changed a thing (nothing, nothing changed)
J'n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgée, ah aïe
I wouldn't have changed a thing, simply because all of this has forged me, ah ouch
Si j'avais pu, ça aurait été un plus facile (un peu plus facile)
If I could have, it would have been a little easier (a little easier)
Un peu plus facile pour moi de te faire lire entre les lignes
A little easier for me to let you read between the lines
Oh, si j'avais su, j'aurais sûrement, sûrement rien changé
Oh, if I had known, I surely, surely wouldn't have changed a thing
Je n'aurais rien changé, simplement parce que tout ça m'a forgée
I wouldn't have changed a thing, simply because all of this has forged me
Ah aïe, tout ça m'a forgée
Ah ouch, all of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me
Tout ça m'a forgée
All of this has forged me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.