Lynk Lee - Bạn Ơi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lynk Lee - Bạn Ơi




Bạn Ơi
My Friend
Về thăm ngôi trường cũ, cố níu ức ngày xưa trở về
Returning to my old school, trying to bring back the memories of the past
Nhìn hàng cây xôn xao, khóe mắt khẽ buông giọt lệ
Looking at the rustling trees, tears trickle down the corner of my eyes
Bao bạn thân nay đâu, sao ngôi trường bỗng lặng yên.
Where are all my close friends now, why is the school suddenly so quiet?
Lật dòng lưu bút vẫn những nét chữ đang ngả nghiêng.
Flipping through the yearbook, the handwriting is still slanted.
Ngôi trường xưa nhưng trong tôi vẫn y như thuở đầu,
The old school but in my mind, it's still the same as before,
Thời học sinh nghiêng nghiêng, nét bút trên trang giấy mực.
School days, leaning, pen on paper with ink.
Giờ còn đâu những lúc bên nhau cùng đàn cùng hát.
Where are the times we played together, singing and playing.
Thời học sinh! Ôi biết bao điều ngây ngô.
School days! Oh, so many naive things.
Thời gian sao trôi qua thật nhanh tựa như phép nhiệm màu
How time flies like a magic spell
Ghi vào trong tim mỗi học sinh những phút giây ban đầu
Engraving in the heart of each student those first moments
Ngày nào còn bên nhau, những kỉ niệm mình chôn giấu.
Back when we were together, the memories we buried.
Đọng lại đây, bao tiếng yêu chưa thành câu.
It lingers here, so many unspoken words of love.
Người thầy xưa mái tóc còn xanh bụi phấn đã nhuộm màu,
The old teacher's hair is still green, but the chalk dust has stained it,
bạn thân chiếc áo dài trắng, nay tung bay trên giảng đường
My best friend in her white dress, now flying in the lecture hall.
Cành phượng hồng đang rơi rơi
The phoenix flower is falling
Chiếc trống trường nằm chơi vơi
The school drum lies idle
Vang đâu đây một tiếng gọi thân thương.
A familiar call echoes.
Bạn.ơi
Friend
Rap nhiêu năm nay trở lại giờ mọi vật vẫn quanh đây,
Rap how many years back, now everything is still here,
Gốc phượng đây, hàng ghế đấy nhưng bạn sao không thấy.
The phoenix tree here, the seats there, but where are my friends?
Cố tìm kiếm những ức còn đọng lại trong tiềm thức,
Trying to find the memories still lingering in my subconscious,
Để bây giờ khi nhớ lại, từng giọt lệ khẽ rưng rưng.
So that now when I remember, each tear will flow gently.
ức, cho tôi tìm tháng ngày tuổi thơ,
Memories, let me find the days of my childhood,
ức, chợt dâng lên rồi yên lặng như con
Memories, suddenly rising and then falling silent like a river
Sóng vẫn cứ dạt vẫn cứ trôi, trôi vào từng cơn mơ.
The waves keep flowing, keep floating, flowing into each dream.
Biết tìm nơi đâu những kỉ niệm, nơi bạn nơi tôi,
I wonder where to find the memories, where you are, where I am,
Những người trên cùng 1 chiếc thuyền,
Those of us on the same boat,
1 người lái đò, 1 dòng sông được đưa đi nhiều bến đỗ
1 boatman, 1 river taking us to many destinations
áo dài bay thướt tha dười khung trời tuổi mộng
The long dress flutters gracefully under the dreamy sky.
Chiếc bảng đen, dòng phấn trắng ghi thành dòng từng câu thơ
The blackboard, the white chalk writes words into lines of poetry.
Bao câu hát bao lời thơ không tả hết được nỗi nhớ
So many songs, so many poems cannot describe the nostalgia.
Muốn nói 1 câu đi đâu vẫn khắc sâu 1 ngôi nhà
I want to say one thing, no matter where I go, I will always cherish my home.
Nơi thấp thoáng chiếc xe đạp dạo quanh từng con phố
Where the bicycle glimmers, circling each street,
Những hàm số, những câu văn làm kiến thức cho tương lai
The functions, the sentences, provide knowledge for the future.
Bóng dáng ai đang cùng đàn đang cùng hát với bạn thân thương,
Whose figure is playing with my dear friend,
Với giai điệu của trường xưa...
With the melody of the old school...





Writer(s): Socolakevin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.