Lágrimas De Sangre - Buen Viaje - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Buen Viaje




Buen Viaje
Good Trip
Yo que nunca he sido sherpa,
I, who have never been a sherpa,
Se que coronar la cumbre cuesta,
I know that crowning the summit is hard,
Y que un buen viaje nunca acaba cerca.
And that a good trip never ends near.
Llevo de equipaje esta cabeza terca.
I carry this stubborn head as luggage.
Hoy me muevo por senderos nuevos
Today I move along new paths
Que aún así me traen recuerdos viejos.
That still bring me old memories.
La mente es un espejo, está encima de la mesa
The mind is a mirror, it is on top of the table
Y se obceca en recordar el percal que no me interesa
And it is obsessed with remembering the mess that doesn't interest me
Apenas. Penas, alegrías, alergias,
Barely. Sorrows, joys, allergies,
Sinergias de la energía, inercias que no terminan...
Synergies of energy, inertias that do not end...
Este es el juego del fuego y ser flamígeros
This is the game of fire and being flamígeros
Exige lo mejor de nosotros, quema el oxígeno.
It demands the best of us, it burns the oxygen.
Logré colar mi picola epístola en tu auricular
I managed to sneak my small epistle into your headset
Y hablar con una díscola en un disco-bar.
And talk to a unruly girl in a disco-bar.
Yo soy solo un terrícola terrible y bipolar.
I am just a terrible and bipolar earthling.
Tenía pasión avícola y no conseguí volar,
I had poultry passion and I couldn't fly,
Pero aún así aún me tiro. Si me despeño
But I still throw myself. If I crash
Al menos que sea poniendo empeño. Si me despierto
At least let it be putting effort. If I wake up
Al menos que sea de un buen sueño. Si me la meto
At least let it be from a good dream. If I get into it
Al menos que sea enfrentando el reto como un hombretón,
At least let it be facing the challenge like a big man,
Mirando al dragón a los ojos. Que si me lanzo al vacío
Looking the dragon in the eye. That if I jump into the void
Sea con los míos y con arrojo.
Let it be with mine and with courage.
Si te sonrojo que sea con un piropo.
If I blush, let it be with a compliment.
Que si me topo contigo te quedes un trecho.
That if I bump into you, you stay a while.
Porque, de hecho, yo lo que quiero es que te guste,
Because, in fact, what I want is for you to like it,
Que te resulte tan cercano que te asuste.
That you find it so close that it scares you.
Usted y yo pasándolo bien esta noche.
You and me having a good time tonight.
Ponte sexy y hazte un selfie que lo ilustre.
Get sexy and take a selfie to illustrate it.
Yo no te canto embuste,
I'm not singing you a hoax,
Vinimos a ser agua allá donde todo combuste.
We came to be water where everything burns.
La piedra de la veta de la tierra que se incruste
The touchstone of the earth that is embedded
En la joya de un alma que sufre y que quiere su suflé.
In the jewel of a soul that suffers and wants its souffle.
Son senderos que no caminé.
They are paths that I did not walk.
Inflándome el pecho volveré al monte a por laurel.
Puffing out my chest I will return to the mountain for laurel.
Cuando los afluentes confluyen
When the tributaries converge
Y crece el cauce, a veces la corriente es cruel...
And the channel grows, sometimes the current is cruel...
Son senderos que no caminé
They are paths that I did not walk
Y que me llevan una y otra vez al mismo burdel.
And that they take me again and again to the same brothel.
Son senderos por los que se huye
They are paths to flee by
Cuando es tu puto recuerdo el que se prostituye.
When it is your fucking memory that prostitutes itself.
Aquí seguimos firmes. Hablamos de caminos de vidas incombustibles,
Here we continue firm. We are talking about paths of incombustible lives,
A eso nos referimos:
That's what we mean:
A los que son partícipes en la elección del sino
To those who participate in the choice of destiny
Y cultivan objetivos con personales fines.
And they cultivate objectives with personal ends.
Fue cuanto menos mágico que en el pasado nos cruzáramos
It was magical to say the least that we crossed paths in the past
Y hoy es necesario despedirnos.
And today it is necessary to say goodbye.
El instante el que ambos fluctuamos de la mano
The moment we both fluctuated hand in hand
Lo guardo grabado por si urge recordarlo.
I keep it recorded in case I need to remember it.
Por si urge recordarte, por que no siempre soy fuerte.
In case I need to remember you, because I am not always strong.
Más de una vez quiero prenderme del olvido del presente
More than once I want to cling to the oblivion of the present
Y repetirme que me dispuse a irme
And repeat to myself that I was willing to leave
Luchando contra la serpiente hambrienta de mi vientre.
Fighting the hungry serpent in my belly.
Si por mi hubiera sido yo seguiría contigo.
If it had been up to me, I would have stayed with you.
Me hubiera quedado con el tiempo detenido
I would have stayed with time stopped
Y mi futuro hipotecado. Pero lo inexorable en estos lares
And my future mortgaged. But the inexorable in these parts
Es vox populi. Aún quedan detalles por pulir.
It is vox populi. There are still details to be polished.
Confluir, compartir y aunque duela concluir. Tan frío como lógico.
To converge, to share and, even if it hurts, to conclude. As cold as it is logical.
Aceptar lo doloroso. Se que solió ser útil.
Accept the painful. I know it used to be helpful.
No quiero ser poderoso, ni tampoco un soso púgil,
I don't want to be powerful, nor a bland boxer,
En la batalla vital, la carrera existencial.
In the vital battle, the existential race.
Senderos paralelos pero de dispar final.
Parallel paths but with different endings.
Para todos: un amor, una sangre, una vida.
For everyone: a love, a blood, a life.
Volveremos a encontrarnos al final de la partida.
We will meet again at the end of the game.
Son senderos que no caminé.
They are paths that I did not walk.
Inflándome el pecho volveré al monte a por laurel.
Puffing out my chest I will return to the mountain for laurel.
Cuando los afluentes confluyen
When the tributaries converge
Y crece el cauce, a veces la corriente es cruel...
And the channel grows, sometimes the current is cruel...
Son senderos que no caminé
They are paths that I did not walk
Y que me llevan una y otra vez al mismo burdel.
And that they take me again and again to the same brothel.
Son senderos por los que se huye
They are paths to flee by
Cuando es tu puto recuerdo el que se prostituye.
When it is your fucking memory that prostitutes itself.
Salgo de casa en tirantes
I leave the house in suspenders
Con las llaves en la mano sueltas.
With the keys in my hand loose.
Hace un calor extraño para una tarde de mayo. ¡Agobio!
It's strangely hot for a May afternoon. Suffocation!
Miro el cielo y me doy cuenta.
I look at the sky and I realize.
Nada volverá ya a ser igual.
Nothing will ever be the same again.
Cada fin de ciclo es necesario.
Every end of cycle is necessary.
Subo la música en los cascos
I turn up the music in my headphones
Y abro camino atravesando el barrio.
And I make my way through the neighborhood.
Desde siempre se que quieren que sigamos la corriente.
I've always known that they want us to go with the flow.
Te dicen que es lo que te conviene.
They tell you it's what's good for you.
Pero yo quiero moverme e improvisar,
But I want to move and improvise,
Desaprendiendo para poder avanzar.
Unlearning in order to move forward.
Lucho contra el miedo a la libertad.
I fight against the fear of freedom.
Arriesgo porque quiero que algo nuevo venga.
I take risks because I want something new to come.
Y el corazón actúa
And the heart acts
Por razones que la razón nunca entenderá.
For reasons that reason will never understand.
La vie en rose que pintan es raquítica,
The vie en rose they paint is rickety,
Aburrida y fría, como insípida,
Boring and cold, like tasteless,
Con normas estúpidas asumidas. Prefiero afrontar
With assumed stupid rules. I prefer to face
Todos los errores que la vida lleva implícita.
All the mistakes that life carries implicitly.
Otro día más despertando tarde. Necesito aclararme.
Another day waking up late. I need to clear my head.
Cierro decisiones menos importantes para afrontar las de verdad.
I close less important decisions to face the real ones.
Yo no espero un tren, un tren que no llega.
I don't wait for a train, a train that doesn't come.
La espera en el andén es una eternidad.
The wait on the platform is an eternity.
Un constante movimiento trae un nuevo reto
A constant movement brings a new challenge
Para hacer del sueño una realidad.
To make the dream a reality.
De cada fin
From each end
Nace un principio necesario.
A necessary beginning is born.
Un trampolín,
A springboard,
Y volver a saltar con gente afín hasta el confín.
And jump again with like-minded people to the end.
A veces siento la herida de la partida.
Sometimes I feel the wound of departure.
Pero hay recompensas que al llegar lo equilibran.
But there are rewards that balance it out when you arrive.
Siempre viene un fuego nuevo que va y vuelve
There is always a new fire that comes and goes
Y los amigos te animan.
And friends encourage you.





Writer(s): Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Jordi Estivill Nonell, Nil Campderrich Delhort


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.