Lágrimas De Sangre - Irreal Materia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Irreal Materia




Irreal Materia
Unreal Matter
Ya vienen esas horas que dejo que me alejen,
Those hours are coming again, the ones I let take me away,
Un telón nubes retumba al final del mar.
A curtain of clouds rumbles at the end of the sea.
Un paisaje muere, y la luz envejece.
A landscape dies, and the light grows old.
Nadie va a salir a pasear.
No one is going to go for a walk.
Te he dicho que no, y no es por hacerme de rogar,
I told you no, and it's not because I want to be begged,
Es que no me va tu droga, yo prefiero dialogar, ir al hogar
It's just that your drug doesn't do it for me, I prefer to dialogue, to go home
Donde las ideas fluyen ellas solas
Where ideas flow on their own
Y no tener que forzar ni hacer como que molas, judas.
And not have to force or pretend to like it, judas.
Llámame toy que me la sudas.
Call me, I'm sweating.
Volar sin mesura ni censura me usura las horas.
To fly without measure or censure wears down my hours.
Mi espora es pura, supura la estructura constructora,
My spore is pure, it oozes from the constructive structure,
A estas alturas lo que otrora hubiera hecho mella en mi armadura
At this point, what would have once made a dent in my armor
Realza mi coraza.
Enhances my shell.
Mi zarzamora se vuelve a enamorar, abandona la moral.
My blackberry falls in love again, abandons morality.
Bajo una farola la vi llorar desolada.
Under a streetlight I saw her crying, desolate.
¡De eso nada! Me sobraba y compartí,
Not at all! I had plenty and I shared,
Y ahora ofrezco sobrasada en mp3, sangre coagulada,
And now I offer shade in mp3, coagulated blood,
Mi lagrimita roja mezclada con sebo
My little red tear mixed with tallow
(La grasa de la gran casa, este planeta memo).
(The fat of the big house, this memo planet).
Nada nuevo. Yo me quemo entero por el verso.
Nothing new. I burn myself whole for the verse.
Vengo a remover los cimientos como un diálogo tenso.
I come to shake the foundations like a tense dialogue.
Di a locos pienso, pero ya probaron el arroz
Tell crazy people I think, but they already tasted the rice
Y ahora esto no quieren comérselo...
And now they don't want to eat it...
Mi mente va volando sobre un cielo gris ceniza
My mind is flying over an ash-gray sky
Y de vez en cuando en un mar de dudas ameriza.
And from time to time it lands in a sea of doubts.
Un sol en ayunas nos ameniza
A fasting sun cheers us up
Otro amanecer en el que no hay prisa. No hay risas
Another dawn where there is no rush. No laughter
Para mis compis Dídac, Nil, Jordi, Folki, mis yonkis, mis homies.
For my buddies Dídac, Nil, Jordi, Folki, my junkies, my homies.
Yo y mis movies de aliens y zombis, mis comics, mis hobbies.
Me and my movies of aliens and zombies, my comics, my hobbies.
Mis rapeos con el Kronik o en casa del eSeGè,
My raps with Kronik or at eSeGè's house,
Y un respeto para el Dani, no olvido donde empecé.
And respect for Dani, I don't forget where I started.
Siempre lo recordaré, El Masnou lo llevo cosido en el vientre.
I will always remember it, El Masnou is sewn into my belly.
A veces siento que me falta y algo se me retuerce.
Sometimes I feel like I'm missing it and something twists inside me.
Pero si aguanto el tirón otra primavera
But if I hold on another spring
Volveré en otoño con la fuerza con la que bajan rieras.
I will return in autumn with the force with which streams descend.
Si tu me sonrieras, si tu me sonrieras...
If you smiled at me, if you smiled at me...
Que irreal sería esta mentira nena.
How unreal this lie would be, baby.
¡Ay, si tu me sonrieras! ¡Oye, que irreal sería, que irreal sería!
Oh, if you smiled at me! Hey, how unreal it would be, how unreal it would be!
Será que nunca acabo lo que empiezo,
Maybe I never finish what I start,
Que nunca empiezo bien lo que hago
That I never start well what I do
Y hoy subrayo aquello que te dije entonces. Ya no importa,
And today I underline what I told you then. It doesn't matter anymore,
Sigo soñando con Manhattan.
I keep dreaming of Manhattan.
Dime algo que merezca la pena, o que algo la mereció.
Tell me something worthwhile, or something that was worthwhile.
Llueven diamantes en Neptuno. Es la presión en el pecho.
Diamonds rain on Neptune. It's the pressure in my chest.
El futuro que nos venden no es para tanto.
The future they sell us is not that great.
¿Si se hunde el barco? La orquesta sigue tocando.
If the ship sinks? The orchestra keeps playing.
Habla de ella, llorando,
She talks about her, crying,
Pidiéndome que vuelva a quién no quise ser.
Asking me to go back to who I didn't want to be.
Va, víctimas de la ciudad: "la prisa por...".
Go, victims of the city: "the rush for...".
Seguimos siendo solo un sentimiento en esta selva.
We are still just a feeling in this jungle.
Dile a Irene que aún no he conseguido descifrarla.
Tell Irene I haven't figured it out yet.
Dile que el tiempo me ha cambiado y ya nada me calma.
Tell her that time has changed me and nothing calms me anymore.
Ahora sabéis mi paradero, llamadme Piazzola
Now you know my whereabouts, call me Piazzola
Componiendo a este naufragio una milonga.
Composing a milonga for this shipwreck.
Su banda sonora, mis bombas sonoras. Las ralladas a estas horas,
Its soundtrack, my sonic bombs. The rants at this hour,
Siempre ahora. Anáforas de vidas de otras vidas,
Always now. Anaphors of lives from other lives,
De mirar por los demás y olvidar mis problemas.
Of looking out for others and forgetting my problems.
Se ha borrado el nombre de Andy de mi suela. Perdí el norte
Andy's name has been erased from my sole. I lost the north
Y la oportunidad de ser mi dueño. Perdí el sueño
And the opportunity to be my own master. I lost the dream
Y el rap por amor al arte.
And rap for art's sake.
Y hoy el mundo no se para, separa, como un recuerdo,
And today the world doesn't stop, it separates, like a memory,
Y yo recuerdo los segundos yendo lentos,
And I remember the seconds going by slowly,
El sol en la cara y calor de enero.
The sun on my face and the January heat.
Saltar por la ventana una mañana sin saber a donde vas.
Jumping out the window one morning not knowing where you're going.
Eh, espera, no aprietes el botón.
Hey, wait, don't press the button.
Antes de cruzar los dedos, ¿qué tal si huimos? ¿Ves?
Before crossing our fingers, how about we run away? See?
Eso que decían nunca trajo buena suerte,
What they said never brought good luck,
Y hoy estamos aquí para ofenderte.
And today we are here to offend you.
Una introducción para llegar donde quería.
An introduction to get to where I wanted to be.
Ahora estoy en mi salsa, y para ellos, una alegría.
Now I'm in my element, and for them, a joy.
El track se complica, es de lógica que me exija,
The track gets complicated, it's logical that it demands me,
Y ahora concentrado estoy buscando la palabra idónea.
And now I'm focused on finding the right word.
Tan difícil como cierto, dejar el interior al descubierto, un acierto.
As difficult as it is true, to leave the interior exposed, a success.
Esa es mi necesidad cuando estoy harto
That's my need when I'm fed up
Y me encuentro en un desierto, crea desconcierto, es corto pero intenso.
And I find myself in a desert, create confusion, it's short but intense.
Yo soy mas de invierno, del frió cuando duermo,
I am more of a winter, of the cold when I sleep,
De las gotas de lluvia caminando por mi cuerpo.
Of the raindrops walking on my body.
Y es cuando me encuentro con el animo contento
And that's when I find myself in a happy mood
Y es todo tan perfecto que tendría que ser eterno.
And it's all so perfect it should be eternal.
No si me explico o me exijo demasiado.
I don't know if I'm explaining myself or demanding too much.
Cuando las ideas vienen está todo descontrolado.
When ideas come, everything is out of control.
Cuando la tecnología empieza a ser de mi agrado
When technology starts to be to my liking
No tengo conocimientos, no puedo sacarle el jugo.
I have no knowledge, I can't get the juice out of it.
Y acabó montando la tangana.
And she ended up throwing a tantrum.
Cansada ya de tanta farsa y tanta agua con sal,
Tired of so much farce and so much salt water,
Salió saltando por la ventana. Hablo de mi alma,
She jumped out the window. I'm talking about my soul,
La vieron de madrugada deambulando anonadada.
They saw her at dawn wandering around, stunned.
La filosofía barata se pronosticaba ganga,
Cheap philosophy was forecasting a bargain,
Mas no es válida si no va ligada a las caladas,
But it's not valid if it's not linked to the puffs,
Como la distancia a la objetividad del juicio,
Like the distance to the objectivity of judgment,
O la ignorancia inherente en los prejuicios.
Or the inherent ignorance in prejudice.
Bullicio en la ciudad como inicio del vacío.
Bustle in the city as the beginning of emptiness.
No me amparo en la banalidad como la patria,
I don't take refuge in banality like my homeland,
Ni la moda, ni el psiquiatra, a mi búscame en mi dèria,
Nor fashion, nor the psychiatrist, look for me in my delirium,
Allá donde la psique se aleja de la materia.
Where the psyche moves away from matter.
La masa alienada se afana para acabar rauda con tu dignidad.
The alienated mass strives to quickly end your dignity.
Para labrar moralidad deberás priorizar,
To carve morality you must prioritize,
Y eso nadie lo enseña.
And nobody teaches that.
El pensamiento propio no lo trae la cigüeña.
Your own thought is not brought by the stork.
Me educaron en el miedo, y en la no-violencia.
I was educated in fear, and in non-violence.
Crecido en la razón, hoy ejerzo el humanismo.
Raised in reason, today I exercise humanism.
El argumento fascio se cae ya o se calla.
The fascist argument either falls or shuts up.
Si me atacan las falacias verán este man estallar,
If fallacies attack me they will see this man explode,
Y germinar en la pulsión del homicida.
And the homicidal drive germinate in me.
Justificaría mi locura con cualquier parida.
I would justify my madness with any outcast.
Mira, no me hables de absurdidad si no has vivido cinco vidas,
Look, don't talk to me about absurdity if you haven't lived five lives,
Y protesten, señorías.
And protest, lordships.
Estoy pensando en cuando menos me lo exijo.
I'm thinking of myself when I least demand it.
Una lluvia fría y fina moja mi cobijo.
A cold, fine rain soaks my shelter.
Seguiré esperándome, no noto mi alcance.
I will continue waiting, I do not notice my reach.
Y ese puto día a día, común, como un martes.
And that damn day to day, common, like a Tuesday.
No hay paz, hay una inspiración que dispara.
There is no peace, there is an inspiration that shoots.
Tomo algo caliente, me siento y ya vendrá.
I drink something hot, sit down and it will come.
Tomando apuntes con Esegé y Erich Fromm.
Taking notes with Esegé and Erich Fromm.
Primero observo los ojos de quienes van a hablarme hoy.
First I look into the eyes of those who are going to talk to me today.
El frío baja de la atmósfera a la Tierra
The cold descends from the atmosphere to Earth
Por que el ser humano tiene que empezar a aceptar
Because the human being has to start accepting
Que un cambio no vendrá de cualquier manera,
That a change will not come just any way,
Y que para conocerse a uno mismo primero hay que dudar.
And that to know oneself one must first doubt.
Pero hay tan poca gente que comprenda... Aunque de ello dependa
But there are so few people who understand... Although it depends on it
Que los cambios revolucionarios de conciencia vengan.
May revolutionary changes in consciousness come.
Que a veces pienso
That sometimes I think
Que soy yo que me equivoco, ¿Quién sabrá la verdad?
That it's me who's wrong, who will know the truth?
Amanece, no creo en nadie, las cúpulas mienten.
Dawn breaks, I don't believe in anyone, the domes are lying.
Somos frágiles y a la vez sensibles.
We are fragile and at the same time sensitive.
Eso significa que el miedo se ve venir,
That means fear is coming,
Y eso es esperanza para mantenerse firme.
And that's hope to stand firm.
No se por que seduce.
I don't know why it seduces.
Una devoción por conocer me devora y debajo de mi piel se esparce.
A devotion to knowledge devours me and spreads under my skin.
Motivo de mi ansia. El sol es secundario,
The reason for my anxiety. The sun is secondary,
La lluvia pierde importancia.
Rain loses importance.
La discrepancia no se negocia. Por eso hay una lucha externa
Discrepancy is non-negotiable. That's why there is an external struggle
Que el estado planta delante del valiente
That the state plants in front of the brave
Exenta de las contingencias que traen tormenta.
Free from the contingencies that bring storms.
En el micro-clima que se aglutina en la mente.
In the micro-climate that agglutinates in the mind.
No importa como te sientes, será doloroso.
No matter how you feel, it will be painful.
La cabeza enloquece en la ciudad calabozo.
The head goes crazy in the dungeon city.
Encontrarás momentos dulces entre los escombros,
You will find sweet moments among the rubble,
Pero habrá que lucharlos, despertar al monstruo.
But they will have to be fought, to awaken the monster.





Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.