Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Occidente de Espaldas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Occidente de Espaldas
West Turned Its Back
El
sol
sale
en
la
playa.
Calma
para
pescadores
que
empujan
su
barca,
The
sun
rises
on
the
beach.
Calm
for
fishermen
pushing
their
boat,
Pero
algo
raro
pasa.
But
something
strange
happens.
Oyen
a
los
drones,
luego
ven
venir
las
bombas.
They
hear
the
drones,
then
they
see
the
bombs
coming.
Abandonan
la
mar,
hoy
traen
hambre
a
casa.
They
abandon
the
sea,
today
they
bring
hunger
home.
Israel
dispara
para
que
nadie
salga
a
pescar.
Israel
shoots
so
that
no
one
goes
out
to
fish.
A
pesar
del
apartheid
no
se
sacian.
Despite
apartheid
they
are
not
satisfied.
De
vuelta,
humillaciones,
aportaciones
de
Hannah
Arendt
ninguneadas,
Again,
humiliations,
contributions
of
Hannah
Arendt
ignored,
Y
en
Aida
Camp
nada
cambia.
And
in
Aida
Camp
nothing
changes.
Al-jazzera
avista
otra
víspera
en
llamas.
Al-jazzera
sees
another
burning
viscera.
La
alarma
suena
en
Hebrón,
nerviosismo
en
Ramallah.
The
alarm
sounds
in
Hebron,
nervousness
in
Ramallah.
Zona
A
con
derecho
a
intervención.
Zone
A
with
the
right
to
intervention.
Abusos,
registros
nocturnos,
para
que
sepas
quien
manda.
Abuses,
night
searches,
so
you
know
who's
in
charge.
Sé
de
soldats
matant
de
molt
bon
grat,
I
know
of
soldiers
killing
with
great
pleasure,
Malgrat
que
han
al•legat
fer-ho
en
nom
de
llibertat.
Even
though
they
have
alleged
to
do
it
in
the
name
of
freedom.
Sé
de
malalts
mirant
els
primers
que
fan,
I
know
of
sick
people
looking
at
the
first
ones
who
do,
A
l'arena
tumbats,
a
una
pantalla
gegant.
Lying
on
the
sand,
on
a
giant
screen.
I
la
matança
revifa
i
això
esgarrifa.
And
the
slaughter
is
revived
and
this
is
scary.
Però
passa
la
manifa,
i
tu,
ni
fu,
ni
fa.
But
the
demonstration
passes,
and
you,
neither
fu,
nor
fa.
Compra
al
sionista
tifes
i
enganyifes,
Buy
Zionist
tips
and
hoaxes,
I
les
teves
mans
de
sang
s'empastifaran.
And
your
hands
of
blood
will
be
stained.
Fan,
fan,
com
si
res
i
van
passant
anys.
They
do,
they
do,
as
if
nothing
and
years
go
by.
D'Israel
l'aparthaid
causant
morts
i
danys.
Of
Israel's
apartheid
causing
death
and
damage.
Gaza
és
un
parany,
Cisjordania
un
esborrany,
Gaza
is
a
trap,
the
West
Bank
a
draft,
I
el
sionista
fa
plany
del
passat
nazi
alemany.
And
the
Zionist
complains
about
the
German
Nazi
past.
¡Y
reventaron
la
puerta!
And
they
broke
down
the
door!
Cinco
sionistas
contra
un
menor
de
edad
sin
dar
opción
a
la
reyerta.
Five
Zionists
against
a
minor
without
giving
option
to
the
brawl.
La
madre
da
la
alerta
y
no
va
a
haber
piedad,
The
mother
gives
the
alert
and
there
will
be
no
mercy,
Y
el
chaval
sin
potestad
hoy
se
enfrenta
a
la
perpetua.
And
the
kid
without
power
today
faces
perpetual.
Esto
y
restos
de
ruina
es
lo
que
queda
This
and
the
remains
of
ruin
is
what
remains
Después
del
toque
de
queda,
tras
un
muro
y
su
vergüenza.
After
the
curfew,
behind
a
wall
and
its
shame.
A
sus
colegas
les
apresan
bestias
en
el
checkpoint.
His
colleagues
are
arrested
by
beasts
at
the
checkpoint.
Iban
a
la
escuela.
Es
su
tierra,
pero
no
hoy.
They
were
going
to
school.
It's
their
land,
but
not
today.
No
boy,
el
soldado
ha
pensado
en
darle
mejor
uso.
No
boy,
the
soldier
has
thought
to
give
it
a
better
use.
El
obtuso
puso
de
escudo
a
su
recluso.
The
obtuse
one
used
his
prisoner
as
a
shield.
Mas
tal
militar
está
confuso,
But
such
a
military
man
is
confused,
Es
lo
que
tiene
entrar
en
una
casa
llamando
al
inquilino
intruso.
That's
what
it's
like
to
enter
a
house
calling
the
tenant
an
intruder.
Otro
crimen
de
guerra
que
celebra
Tel
Aviv.
Another
war
crime
that
Tel
Aviv
celebrates.
Se
comporta
cual
Goliat
quien
antaño
fue
David.
He
behaves
like
Goliath
who
was
once
David.
En
la
escena
europea
los
gobiernos
aprovechan
el
momento
On
the
European
scene
governments
seize
the
moment
Y
venden
armamento
al
lobby
israelí.
And
they
sell
weapons
to
the
Israeli
lobby.
Y
así
¿quién
va
a
exigir
una
condena?
And
so
who
is
going
to
demand
a
conviction?
Si
se
escampa
la
sangre
a
borbotones
por
las
manos
de
esas
hienas.
If
the
blood
is
splashed
in
gushes
by
the
hands
of
those
hyenas.
Cien
más,
en
un
ataque
aéreo
sobre
Gaza.
One
hundred
more,
in
an
air
strike
on
Gaza.
Unos
juegan
a
pelota
y
otros
pilotan
un
caza.
Some
play
ball
and
others
fly
a
fighter.
Y
el
final
ya
te
lo
sabes,
periodismo
burgués.
And
you
already
know
the
ending,
bourgeois
journalism.
Lo
dice
TV3,
terroristas
son
los
árabes.
TV3
says
it,
the
Arabs
are
terrorists.
Ahora
ves
y
llora,
Now
you
see
and
weep,
Que
el
pueblo
palestino
en
vilo
That
the
Palestinian
people
on
edge
Sigue
unido
y
grita
"¡Falastin
horra!".
Remains
united
and
shouts
"Free
Palestine!".
Occidente
de
espaldas
West
turned
its
back
Mientras
en
oriente
silban
balas,
While
in
the
east
bullets
whistle,
Caen
las
bombas,
cavan
tumbas,
Bombs
fall,
graves
are
dug,
Brotan
llantos
de
rabia.
Cries
of
rage
erupt.
Un
olivo,
una
rama,
un
grito
de
esperanza,
An
olive
tree,
a
branch,
a
cry
of
hope,
Un
frío
que
cala,
un
olvido
que
avanza.
A
cold
that
sets
in,
a
forgetfulness
that
advances.
¿Quién
vence?
¿Con
qué
bando
haces
negocio?
Who
wins?
Which
side
do
you
do
business
with?
¿Y
qué
es
eso
rojo
en
las
manos
de
tu
socio?
And
what
is
that
red
on
your
partner's
hands?
Cerca
de
una
frontera
que
amenaza
con
engullir
otra
población,
Near
a
border
that
threatens
to
engulf
another
town,
Un
soldado
dispara
al
rebaño
de
un
pastor,
A
soldier
shoots
a
shepherd's
flock,
Y
en
la
televisión
no
te
hablan
de
invasión,
And
on
television
they
don't
talk
about
invasion,
La
humillación
ni
la
mencionan,
lo
normal
en
la
región.
Humiliation
is
not
even
mentioned,
it's
normal
in
the
region.
Normalizando
la
agresión,
adquiriendo
la
indefensión.
Normalizing
aggression,
acquiring
defenselessness.
Y
al
otro
lado
del
mundo,
en
el
sofá
del
salón,
And
on
the
other
side
of
the
world,
on
the
living
room
sofa,
Un
español
mirando
el
fútbol,
no
siente
indignación,
A
Spaniard
watching
football,
feels
no
indignation,
Ni
si
quiera
preocupación,
puto
androide
sin
corazón,
Not
even
worry,
you
fucking
android
without
a
heart,
No
empatiza.
"Ellos
tienen
otro
idioma
y
otra
religión,
He
doesn't
empathize.
"They
have
another
language
and
another
religion,
Son
de
otro
color,
van
de
otra
guisa".
They
are
of
another
color,
they
go
in
another
guise".
Un
problema
que
está
lejos,
no
interesa.
A
problem
that
is
far
away,
not
interested.
Sentados
a
la
mesa,
la
puta
caja
negra
escupe
cifras
y
deshumaniza.
Sitting
at
the
table,
the
fucking
black
box
spits
out
figures
and
dehumanizes.
Pero
un
muerto
antes
de
muerto
era
una
vida
But
a
dead
man
before
he
died
was
a
life
Y
tenía
familia.
Pensar
en
eso
atormenta.
And
he
had
a
family.
Thinking
about
that
is
tormenting.
Alivia
más
la
mentira
del
telenoticias,
The
lie
of
the
telenoticias
relieves
more,
Total,
"algo
habrán
hecho
si
los
llaman
terroristas".
Total,
"they
must
have
done
something
if
they
are
called
terrorists".
Defiendo
mi
tierra
desde
Gaza
hasta
Nablus.
I
defend
my
land
from
Gaza
to
Nablus.
Llevo
una
hatta,
una
faruab,
sandalias
y
un
dabbús.
I
carry
a
hatta,
a
faruab,
sandals
and
a
dabbus.
Maldigo
las
armas,
maldigo
al
padre
del
dinero.
I
curse
weapons,
I
curse
the
father
of
money.
Maldigo
a
Netanyahu,
a
Simon
Peres
y
a
George
Bush.
I
curse
Netanyahu,
Simon
Peres
and
George
Bush.
Esto
no
es
Hollywood.
Tenemos
sangre
y
lágrimas.
This
is
not
Hollywood.
We
have
blood
and
tears.
Esto
es
la
verdad
amarga.
Solo
Occidente
está
contento.
This
is
the
bitter
truth.
Only
the
West
is
happy.
Ningún
rey
o
presidente,
árabe
o
extranjero
No
king
or
president,
Arab
or
foreign
Ha
movido
un
dedo
por
defender
a
Palestina.
Has
lifted
a
finger
to
defend
Palestine.
Los
sionistas
mueven
el
mundo,
y
el
mundo
mira
las
noticias.
The
Zionists
move
the
world,
and
the
world
watches
the
news.
El
gazauí
mira
el
cielo,
esperando
la
destrucción.
The
Gazan
looks
at
the
sky,
waiting
for
destruction.
Allah
es
grande,
y
los
árabes
duermen.
Allah
is
great,
and
the
Arabs
sleep.
Los
han
dormido.
¿Sabes
quién?
¿Quién?
Los
sionistas.
They
have
been
put
to
sleep.
You
know
who?
Who?
The
Zionists.
Y
mientras
corre
el
tic-tac
cae
otra
bomba
And
as
the
tick-tock
runs,
another
bomb
falls
Sobre
una
granja
en
la
franja
de
Gaza,
On
a
farm
in
the
Gaza
Strip,
Derrumba
otra
casa
y
aplasta
Another
house
collapses
and
crushes
A
una
familia
entera
que
convierte
en
argamasa
A
whole
family
that
turns
into
rubble
Del
bunker
moral
del
estado
terrorista
de
Israel,
Of
the
moral
bunker
of
the
terrorist
state
of
Israel,
Que
justifica
este
genocidio
con
aquél.
Who
justifies
this
genocide
with
that
one.
Un
rabioso
"¡empezó
él!"
espeta,
A
rabid
"he
started
it!"
blurts
out,
Como
un
niño
mimado
que
no
respeta,
Like
a
spoiled
child
who
doesn't
respect,
Pero
no
son
juguetes
son
metralletas
But
they
are
not
toys,
they
are
machine
guns
Lo
que
sostienen
sus
esbirros,
también
apenas
críos,
What
their
henchmen
hold,
also
barely
kids,
Servicio
militar
pegando
tiros.
Military
service
firing
shots.
Con
dieciocho
añitos
a
matar
vecinos...
With
eighteen
years
to
kill
neighbors...
El
estado
judío
te
hizo
el
lío,
tío.
The
Jewish
state
made
you
the
mess,
man.
Y
en
la
televisión
lo
llaman
guerra.
And
on
television
they
call
it
war.
Matar
moscas
a
cañonazos
en
una
ratonera
Killing
flies
with
cannon
fire
in
a
mousetrap
Por
un
pedazo
de
tierra,
lo
llaman
guerra
y
la
llaman
santa,
For
a
piece
of
land,
they
call
it
war
and
they
call
it
holy,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.