Lágrimas De Sangre - Occidente de Espaldas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Occidente de Espaldas




Occidente de Espaldas
West Turned Its Back
El sol sale en la playa. Calma para pescadores que empujan su barca,
The sun rises on the beach. Calm for fishermen pushing their boat,
Pero algo raro pasa.
But something strange happens.
Oyen a los drones, luego ven venir las bombas.
They hear the drones, then they see the bombs coming.
Abandonan la mar, hoy traen hambre a casa.
They abandon the sea, today they bring hunger home.
Israel dispara para que nadie salga a pescar.
Israel shoots so that no one goes out to fish.
A pesar del apartheid no se sacian.
Despite apartheid they are not satisfied.
De vuelta, humillaciones, aportaciones de Hannah Arendt ninguneadas,
Again, humiliations, contributions of Hannah Arendt ignored,
Y en Aida Camp nada cambia.
And in Aida Camp nothing changes.
Al-jazzera avista otra víspera en llamas.
Al-jazzera sees another burning viscera.
La alarma suena en Hebrón, nerviosismo en Ramallah.
The alarm sounds in Hebron, nervousness in Ramallah.
Zona A con derecho a intervención.
Zone A with the right to intervention.
Abusos, registros nocturnos, para que sepas quien manda.
Abuses, night searches, so you know who's in charge.
de soldats matant de molt bon grat,
I know of soldiers killing with great pleasure,
Malgrat que han al•legat fer-ho en nom de llibertat.
Even though they have alleged to do it in the name of freedom.
de malalts mirant els primers que fan,
I know of sick people looking at the first ones who do,
A l'arena tumbats, a una pantalla gegant.
Lying on the sand, on a giant screen.
I la matança revifa i això esgarrifa.
And the slaughter is revived and this is scary.
Però passa la manifa, i tu, ni fu, ni fa.
But the demonstration passes, and you, neither fu, nor fa.
Compra al sionista tifes i enganyifes,
Buy Zionist tips and hoaxes,
I les teves mans de sang s'empastifaran.
And your hands of blood will be stained.
Fan, fan, com si res i van passant anys.
They do, they do, as if nothing and years go by.
D'Israel l'aparthaid causant morts i danys.
Of Israel's apartheid causing death and damage.
Gaza és un parany, Cisjordania un esborrany,
Gaza is a trap, the West Bank a draft,
I el sionista fa plany del passat nazi alemany.
And the Zionist complains about the German Nazi past.
¡Y reventaron la puerta!
And they broke down the door!
Cinco sionistas contra un menor de edad sin dar opción a la reyerta.
Five Zionists against a minor without giving option to the brawl.
La madre da la alerta y no va a haber piedad,
The mother gives the alert and there will be no mercy,
Y el chaval sin potestad hoy se enfrenta a la perpetua.
And the kid without power today faces perpetual.
Esto y restos de ruina es lo que queda
This and the remains of ruin is what remains
Después del toque de queda, tras un muro y su vergüenza.
After the curfew, behind a wall and its shame.
A sus colegas les apresan bestias en el checkpoint.
His colleagues are arrested by beasts at the checkpoint.
Iban a la escuela. Es su tierra, pero no hoy.
They were going to school. It's their land, but not today.
No boy, el soldado ha pensado en darle mejor uso.
No boy, the soldier has thought to give it a better use.
El obtuso puso de escudo a su recluso.
The obtuse one used his prisoner as a shield.
Mas tal militar está confuso,
But such a military man is confused,
Es lo que tiene entrar en una casa llamando al inquilino intruso.
That's what it's like to enter a house calling the tenant an intruder.
Otro crimen de guerra que celebra Tel Aviv.
Another war crime that Tel Aviv celebrates.
Se comporta cual Goliat quien antaño fue David.
He behaves like Goliath who was once David.
En la escena europea los gobiernos aprovechan el momento
On the European scene governments seize the moment
Y venden armamento al lobby israelí.
And they sell weapons to the Israeli lobby.
Y así ¿quién va a exigir una condena?
And so who is going to demand a conviction?
Si se escampa la sangre a borbotones por las manos de esas hienas.
If the blood is splashed in gushes by the hands of those hyenas.
Cien más, en un ataque aéreo sobre Gaza.
One hundred more, in an air strike on Gaza.
Unos juegan a pelota y otros pilotan un caza.
Some play ball and others fly a fighter.
Y el final ya te lo sabes, periodismo burgués.
And you already know the ending, bourgeois journalism.
Lo dice TV3, terroristas son los árabes.
TV3 says it, the Arabs are terrorists.
Ahora ves y llora,
Now you see and weep,
Que el pueblo palestino en vilo
That the Palestinian people on edge
Sigue unido y grita "¡Falastin horra!".
Remains united and shouts "Free Palestine!".
Occidente de espaldas
West turned its back
Mientras en oriente silban balas,
While in the east bullets whistle,
Caen las bombas, cavan tumbas,
Bombs fall, graves are dug,
Brotan llantos de rabia.
Cries of rage erupt.
Un olivo, una rama, un grito de esperanza,
An olive tree, a branch, a cry of hope,
Un frío que cala, un olvido que avanza.
A cold that sets in, a forgetfulness that advances.
¿Quién vence? ¿Con qué bando haces negocio?
Who wins? Which side do you do business with?
¿Y qué es eso rojo en las manos de tu socio?
And what is that red on your partner's hands?
Cerca de una frontera que amenaza con engullir otra población,
Near a border that threatens to engulf another town,
Un soldado dispara al rebaño de un pastor,
A soldier shoots a shepherd's flock,
Y en la televisión no te hablan de invasión,
And on television they don't talk about invasion,
La humillación ni la mencionan, lo normal en la región.
Humiliation is not even mentioned, it's normal in the region.
Normalizando la agresión, adquiriendo la indefensión.
Normalizing aggression, acquiring defenselessness.
Y al otro lado del mundo, en el sofá del salón,
And on the other side of the world, on the living room sofa,
Un español mirando el fútbol, no siente indignación,
A Spaniard watching football, feels no indignation,
Ni si quiera preocupación, puto androide sin corazón,
Not even worry, you fucking android without a heart,
No empatiza. "Ellos tienen otro idioma y otra religión,
He doesn't empathize. "They have another language and another religion,
Son de otro color, van de otra guisa".
They are of another color, they go in another guise".
Un problema que está lejos, no interesa.
A problem that is far away, not interested.
Sentados a la mesa, la puta caja negra escupe cifras y deshumaniza.
Sitting at the table, the fucking black box spits out figures and dehumanizes.
Pero un muerto antes de muerto era una vida
But a dead man before he died was a life
Y tenía familia. Pensar en eso atormenta.
And he had a family. Thinking about that is tormenting.
Alivia más la mentira del telenoticias,
The lie of the telenoticias relieves more,
Total, "algo habrán hecho si los llaman terroristas".
Total, "they must have done something if they are called terrorists".
Defiendo mi tierra desde Gaza hasta Nablus.
I defend my land from Gaza to Nablus.
Llevo una hatta, una faruab, sandalias y un dabbús.
I carry a hatta, a faruab, sandals and a dabbus.
Maldigo las armas, maldigo al padre del dinero.
I curse weapons, I curse the father of money.
Maldigo a Netanyahu, a Simon Peres y a George Bush.
I curse Netanyahu, Simon Peres and George Bush.
Esto no es Hollywood. Tenemos sangre y lágrimas.
This is not Hollywood. We have blood and tears.
Esto es la verdad amarga. Solo Occidente está contento.
This is the bitter truth. Only the West is happy.
Ningún rey o presidente, árabe o extranjero
No king or president, Arab or foreign
Ha movido un dedo por defender a Palestina.
Has lifted a finger to defend Palestine.
Los sionistas mueven el mundo, y el mundo mira las noticias.
The Zionists move the world, and the world watches the news.
El gazauí mira el cielo, esperando la destrucción.
The Gazan looks at the sky, waiting for destruction.
Allah es grande, y los árabes duermen.
Allah is great, and the Arabs sleep.
Los han dormido. ¿Sabes quién? ¿Quién? Los sionistas.
They have been put to sleep. You know who? Who? The Zionists.
Y mientras corre el tic-tac cae otra bomba
And as the tick-tock runs, another bomb falls
Sobre una granja en la franja de Gaza,
On a farm in the Gaza Strip,
Derrumba otra casa y aplasta
Another house collapses and crushes
A una familia entera que convierte en argamasa
A whole family that turns into rubble
Del bunker moral del estado terrorista de Israel,
Of the moral bunker of the terrorist state of Israel,
Que justifica este genocidio con aquél.
Who justifies this genocide with that one.
Un rabioso "¡empezó él!" espeta,
A rabid "he started it!" blurts out,
Como un niño mimado que no respeta,
Like a spoiled child who doesn't respect,
Pero no son juguetes son metralletas
But they are not toys, they are machine guns
Lo que sostienen sus esbirros, también apenas críos,
What their henchmen hold, also barely kids,
Servicio militar pegando tiros.
Military service firing shots.
Con dieciocho añitos a matar vecinos...
With eighteen years to kill neighbors...
El estado judío te hizo el lío, tío.
The Jewish state made you the mess, man.
Y en la televisión lo llaman guerra.
And on television they call it war.
Matar moscas a cañonazos en una ratonera
Killing flies with cannon fire in a mousetrap
Por un pedazo de tierra, lo llaman guerra y la llaman santa,
For a piece of land, they call it war and they call it holy,





Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.