Lágrimas De Sangre - Romper el Silencio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Romper el Silencio




Romper el Silencio
Break the Silence
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Drowning in debt, the knot is prepared.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Standing on a chair, he put it around his neck.
Perdida la esperanza en el futuro.
Hope in the future is lost.
Cansado del dolor y del miedo.
Tired of pain and fear.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
And the rest of us who see it, how can we remain silent?
No me puedo callar ante tal atropello.
I can't keep quiet in the face of such an outrage.
¡Eyow, esos neoliberales
Hey, those neoliberals
Quieren vernos estampados en el suelo y eso no!
They want to see us crushed on the ground and that's not gonna happen!
Desesperación obrera, homogénea mezcla
Workers' despair, a homogeneous blend
De escasez, crudeza y pena, sumisión corpórea y guerra de alma,
Of scarcity, crudeness and sorrow, corporeal submission and war of souls,
Las uñas marcadas en la palma
Nails dug into the palm
Y mañanas dando vueltas a la idea de palmarla.
And mornings circling around the idea of kicking the bucket.
Un piso como promesa y un contrato como lastre.
An apartment as a promise and a contract as a burden.
Maldices esa estafa y ese día en que firmaste,
You curse that scam and the day you signed,
Mas te toca seguir firme porque ahora eres tu aval,
But you have to stay strong because now you are your own collateral,
Y te han hecho creer que no pagarlo es inmoral.
And they've made you believe that not paying is immoral.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Do it for the robbery, do it for the scam,
Hazlo porque no estás solo y sobretodo todo fue una farsa.
Do it because you are not alone and above all it was all a farce.
No es una crisis, es algo más grande,
It's not a crisis, it's something bigger,
Ya que es a costa de que el rico crezca y el pobre palme.
Because it's at the expense of the rich getting richer and the poor suffering.
Te mueras en la calle, no importa tu nombre...
You die on the street, your name doesn't matter...
El dinero no respeta no defiende, solo corrompe.
Money doesn't respect, it doesn't defend, it only corrupts.
Años atrás la patronal mataba gente.
Years ago, employers killed people.
Hoy en día se suicidan. No, no es tan diferente.
Today they commit suicide. No, it's not that different.
Eso es lo que quieren: que te sientas culpable,
That's what they want: for you to feel guilty,
Que enciendas la tele para que te calles y que nada cambies.
To turn on the TV so you shut up and don't change anything.
Es lucha de clases sabes. Te ven como una víctima
It's a class struggle, you know. They see you as a victim
Del capital que dispara avaricia.
Of capital that shoots greed.
Es la doctrina del shock:
It's the doctrine of shock:
Te meten el miedo en el cuerpo y no te dan solución, te dejan solo.
They put fear in your body and don't give you a solution, they leave you alone.
En la oficina un señor
In the office a gentleman
Te explica amablemente cual ha sido tu error, y es que firmaste un trato.
Kindly explains to you what your mistake was, and that is that you signed a deal.
La burocracia en acción:
Bureaucracy in action:
Se lava las manos y te dice que es un peón, eso te dicen todos.
It washes its hands and tells you it's a pawn, that's what they all tell you.
No hay democracia ni dios.
There is no democracy or god.
La clase media ha resultado al fin un farol, lo has aprendido a palos,
The middle class has finally turned out to be a bluff, you have learned it the hard way,
Y ahora te estas llevando golpes pero aguántalos,
And now you are taking hits but endure them,
Te joden con recortes pero aguántalos,
They screw you with cuts but endure them,
Pisan tus derechos para mantener privilegios,
They step on your rights to maintain privileges,
Sin techo pagar colegios es duro, pero tu aguántalo.
Paying for schools without a roof over your head is hard, but endure it.
Un marco teórico se expande: te dicen que eres libre
A theoretical framework expands: they tell you that you are free
Y que tienes idénticas opciones al de enfrente.
And that you have identical options to the one in front of you.
De niños esa mierda nos educa,
As children, that crap educates us,
Y si no cumples el canon se te va a comer la culpa.
And if you don't meet the canon, guilt will eat you up.
Porque te han dicho "ponte camisa,
Because they told you "put on a shirt,
Vota al PPSOE y ves a misa, firma hipoteca".
Vote for the PPSOE and go to mass, you sign a mortgage".
A un sueldo de la miseria.
At a misery wage.
Te han hecho un ERE y ahora ya es otra historia.
They gave you a layoff and now it's another story.
Y el que te dijo "camisa, corbata, hipoteca"
And the one who told you "shirt, tie, mortgage"
Hoy se parte la caja de risa.
Today he laughs his head off.
El que te dijo "tú ve a misa y reza"
The one who told you "go to mass and pray"
Se queda tu pasta y solito te deja.
He keeps your money and leaves you alone.
No te hablan del auténtico valor que representas.
They don't tell you about the true value you represent.
Practican chantaje con las bocas que alimentas.
They practice blackmail with the mouths you feed.
A "rentable" o "no rentable" te quieren ver reducido
They want to see you reduced to "profitable" or "not profitable"
Y que sin ningún ingreso solo te quede el suicidio.
And that without any income you are only left with suicide.
Un juicio definitivo en el que seas juez de facto.
A definitive judgment in which you are the de facto judge.
Valentía y cobardía sublimadas en un acto.
Courage and cowardice sublimated in an act.
Impacto en el asfalto y acabar bajo una manta
Impact on the asphalt and end up under a blanket
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta.
With no one stunned and an apathy that frightens.
Y que dancen campanadas en el alba.
And may the bells dance at dawn.
Para los tuyos desgracia, para ellos burocracia.
For yours misfortune, for them bureaucracy.
Un cliente que no paga, una vida que se apaga.
A client who doesn't pay, a life that goes out.
Siempre lloran los mismos. La maldad nunca se acaba.
The same people always cry. Evil never ends.
Y que no se acabe la solidaridad humana.
And may human solidarity never end.
La necesitarás si te toca a ti este drama.
You will need it if this drama happens to you.
Pues yo se que siempre, siempre hay esperanza,
For I know that there is always, always hope,
Se que tarde o temprano se equilibra la balanza.
I know that sooner or later the balance will be balanced.
Y no te creas que no hay salida. Babilón
And don't think there's no way out. Babylon
Trata de esconder la alternativa y que así no
Tries to hide the alternative so you don't
Puedas escapar de su ruina y que no haya un plan de huida
Can escape its ruin and there is no escape plan
De esa rutina ruin que te quita la vida.
From that vile routine that takes your life away.
Y si ahora el sudor frío llora y no te queda otra
And if now the cold sweat cries and you have no choice
Que la desolación devenga odio y rabia en contra...
Than desolation becoming hatred and rage against...
Por los años de los años condenaron tu derrota,
For years they condemned your defeat,
Condensada en una firma, legal según informan.
Condensed in a signature, legal as they inform.
Así que ya no importa, ni aporta,
So it doesn't matter anymore, it doesn't contribute,
Quién eras antes de perder el miedo y colgar la horca.
Who you were before you lost your fear and hung up the gallows.
La lucha ayuda a uno para un nuevo mundo mudo.
The struggle helps one for a new mute world.
Solo el pueblo salva el pueblo y la PAH practica apoyo mutuo.
Only the people save the people and the PAH practices mutual support.
Levanta la voz. Sal del calabozo oscuro.
Raise your voice. Get out of the dark dungeon.
Es tan duro estar solo, cree en los tuyos.
It's so hard to be alone, believe in your people.
Ningún gobierno te hará libre, lucha contra el yugo.
No government will set you free, fight against the yoke.
No es justo que te tumben y que seas tu el verdugo.
It's not fair that they knock you down and you are the executioner.
Toda la vida tratando como escarabajo
All my life treating like a beetle
Por estar abajo a la gente,
For being below people,
Y ahora que estas sin trabajo y sin techo
And now that you are unemployed and homeless
Te sientes deshecho y te cuesta entender.
You feel wrecked and you find it hard to understand.
No olvides, que hay más realidad de la que vives
Don't forget that there is more reality than you live
Y que otro mundo es posible.
And that another world is possible.
El éxito es mala vara de medir
Success is a bad yardstick to measure
El mérito de hacer malabares para vivir.
The merit of juggling to live.
Es mejor en comedor con tenedor
It's better in the dining room with a fork
Que en contenedor con hedor.
That in a container with stench.
¿Pero a quién se le caen los anillos, señor,
But who loses face, sir,
Para dar de comer al menor a tu cargo?
To feed the minor in your charge?
Tienes un camino largo enfrente.
You have a long way to go.
Sientes el sabor amargo, aprietas los dientes,
You feel the bitter taste, you grit your teeth,
Lucha y resiste, ahora vives en un mundo que te han dicho que no existe,
Fight and resist, now you live in a world that they have told you does not exist,
En una tierra de valientes.
In a land of the brave.
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Drowning in debt, the knot is prepared.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Standing on a chair, he put it around his neck.
Perdida la esperanza en el futuro.
Hope in the future is lost.
Cansado del dolor y del miedo.
Tired of pain and fear.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
And the rest of us who see it, how can we remain silent?
No me puedo callar ante tal atropello.
I can't keep quiet in the face of such an outrage.
Con esta letra yo no se si ayudo
I don't know if I help with this letter
Pero quiero al menos romper el silencio.
But I want to at least break the silence.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Do it for the robbery, do it for the scam,
Hazlo porque no estás solo y todo fue una farsa.
Do it because you are not alone and it was all a farce.
Hazlo por no acabar bajo una manta,
Do it to avoid ending up under a blanket,
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta
With no one stunned and an apathy that frightens





Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.