Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Romper el Silencio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romper el Silencio
Break the Silence
Ahogado
por
las
deudas,
preparado
el
nudo.
Drowning
in
debt,
the
knot
is
prepared.
Subido
en
una
silla
se
lo
puso
al
cuello.
Standing
on
a
chair,
he
put
it
around
his
neck.
Perdida
la
esperanza
en
el
futuro.
Hope
in
the
future
is
lost.
Cansado
del
dolor
y
del
miedo.
Tired
of
pain
and
fear.
Y
el
resto
que
lo
vemos
¿cómo
seguir
mudos?
And
the
rest
of
us
who
see
it,
how
can
we
remain
silent?
No
me
puedo
callar
ante
tal
atropello.
I
can't
keep
quiet
in
the
face
of
such
an
outrage.
¡Eyow,
esos
neoliberales
Hey,
those
neoliberals
Quieren
vernos
estampados
en
el
suelo
y
eso
no!
They
want
to
see
us
crushed
on
the
ground
and
that's
not
gonna
happen!
Desesperación
obrera,
homogénea
mezcla
Workers'
despair,
a
homogeneous
blend
De
escasez,
crudeza
y
pena,
sumisión
corpórea
y
guerra
de
alma,
Of
scarcity,
crudeness
and
sorrow,
corporeal
submission
and
war
of
souls,
Las
uñas
marcadas
en
la
palma
Nails
dug
into
the
palm
Y
mañanas
dando
vueltas
a
la
idea
de
palmarla.
And
mornings
circling
around
the
idea
of
kicking
the
bucket.
Un
piso
como
promesa
y
un
contrato
como
lastre.
An
apartment
as
a
promise
and
a
contract
as
a
burden.
Maldices
esa
estafa
y
ese
día
en
que
firmaste,
You
curse
that
scam
and
the
day
you
signed,
Mas
te
toca
seguir
firme
porque
ahora
eres
tu
aval,
But
you
have
to
stay
strong
because
now
you
are
your
own
collateral,
Y
te
han
hecho
creer
que
no
pagarlo
es
inmoral.
And
they've
made
you
believe
that
not
paying
is
immoral.
Hazlo
por
el
robo,
hazlo
por
la
estafa,
Do
it
for
the
robbery,
do
it
for
the
scam,
Hazlo
porque
no
estás
solo
y
sobretodo
todo
fue
una
farsa.
Do
it
because
you
are
not
alone
and
above
all
it
was
all
a
farce.
No
es
una
crisis,
es
algo
más
grande,
It's
not
a
crisis,
it's
something
bigger,
Ya
que
es
a
costa
de
que
el
rico
crezca
y
el
pobre
palme.
Because
it's
at
the
expense
of
the
rich
getting
richer
and
the
poor
suffering.
Te
mueras
en
la
calle,
no
importa
tu
nombre...
You
die
on
the
street,
your
name
doesn't
matter...
El
dinero
no
respeta
no
defiende,
solo
corrompe.
Money
doesn't
respect,
it
doesn't
defend,
it
only
corrupts.
Años
atrás
la
patronal
mataba
gente.
Years
ago,
employers
killed
people.
Hoy
en
día
se
suicidan.
No,
no
es
tan
diferente.
Today
they
commit
suicide.
No,
it's
not
that
different.
Eso
es
lo
que
quieren:
que
te
sientas
culpable,
That's
what
they
want:
for
you
to
feel
guilty,
Que
enciendas
la
tele
para
que
te
calles
y
que
nada
cambies.
To
turn
on
the
TV
so
you
shut
up
and
don't
change
anything.
Es
lucha
de
clases
sabes.
Te
ven
como
una
víctima
It's
a
class
struggle,
you
know.
They
see
you
as
a
victim
Del
capital
que
dispara
avaricia.
Of
capital
that
shoots
greed.
Es
la
doctrina
del
shock:
It's
the
doctrine
of
shock:
Te
meten
el
miedo
en
el
cuerpo
y
no
te
dan
solución,
te
dejan
solo.
They
put
fear
in
your
body
and
don't
give
you
a
solution,
they
leave
you
alone.
En
la
oficina
un
señor
In
the
office
a
gentleman
Te
explica
amablemente
cual
ha
sido
tu
error,
y
es
que
firmaste
un
trato.
Kindly
explains
to
you
what
your
mistake
was,
and
that
is
that
you
signed
a
deal.
La
burocracia
en
acción:
Bureaucracy
in
action:
Se
lava
las
manos
y
te
dice
que
es
un
peón,
eso
te
dicen
todos.
It
washes
its
hands
and
tells
you
it's
a
pawn,
that's
what
they
all
tell
you.
No
hay
democracia
ni
dios.
There
is
no
democracy
or
god.
La
clase
media
ha
resultado
al
fin
un
farol,
lo
has
aprendido
a
palos,
The
middle
class
has
finally
turned
out
to
be
a
bluff,
you
have
learned
it
the
hard
way,
Y
ahora
te
estas
llevando
golpes
pero
aguántalos,
And
now
you
are
taking
hits
but
endure
them,
Te
joden
con
recortes
pero
aguántalos,
They
screw
you
with
cuts
but
endure
them,
Pisan
tus
derechos
para
mantener
privilegios,
They
step
on
your
rights
to
maintain
privileges,
Sin
techo
pagar
colegios
es
duro,
pero
tu
aguántalo.
Paying
for
schools
without
a
roof
over
your
head
is
hard,
but
endure
it.
Un
marco
teórico
se
expande:
te
dicen
que
eres
libre
A
theoretical
framework
expands:
they
tell
you
that
you
are
free
Y
que
tienes
idénticas
opciones
al
de
enfrente.
And
that
you
have
identical
options
to
the
one
in
front
of
you.
De
niños
esa
mierda
nos
educa,
As
children,
that
crap
educates
us,
Y
si
no
cumples
el
canon
se
te
va
a
comer
la
culpa.
And
if
you
don't
meet
the
canon,
guilt
will
eat
you
up.
Porque
te
han
dicho
"ponte
camisa,
Because
they
told
you
"put
on
a
shirt,
Vota
al
PPSOE
y
ves
a
misa,
tú
firma
hipoteca".
Vote
for
the
PPSOE
and
go
to
mass,
you
sign
a
mortgage".
A
un
sueldo
de
la
miseria.
At
a
misery
wage.
Te
han
hecho
un
ERE
y
ahora
ya
es
otra
historia.
They
gave
you
a
layoff
and
now
it's
another
story.
Y
el
que
te
dijo
"camisa,
corbata,
hipoteca"
And
the
one
who
told
you
"shirt,
tie,
mortgage"
Hoy
se
parte
la
caja
de
risa.
Today
he
laughs
his
head
off.
El
que
te
dijo
"tú
ve
a
misa
y
reza"
The
one
who
told
you
"go
to
mass
and
pray"
Se
queda
tu
pasta
y
solito
te
deja.
He
keeps
your
money
and
leaves
you
alone.
No
te
hablan
del
auténtico
valor
que
representas.
They
don't
tell
you
about
the
true
value
you
represent.
Practican
chantaje
con
las
bocas
que
alimentas.
They
practice
blackmail
with
the
mouths
you
feed.
A
"rentable"
o
"no
rentable"
te
quieren
ver
reducido
They
want
to
see
you
reduced
to
"profitable"
or
"not
profitable"
Y
que
sin
ningún
ingreso
solo
te
quede
el
suicidio.
And
that
without
any
income
you
are
only
left
with
suicide.
Un
juicio
definitivo
en
el
que
seas
juez
de
facto.
A
definitive
judgment
in
which
you
are
the
de
facto
judge.
Valentía
y
cobardía
sublimadas
en
un
acto.
Courage
and
cowardice
sublimated
in
an
act.
Impacto
en
el
asfalto
y
acabar
bajo
una
manta
Impact
on
the
asphalt
and
end
up
under
a
blanket
Con
nadie
estupefacto
y
una
apatía
que
espanta.
With
no
one
stunned
and
an
apathy
that
frightens.
Y
que
dancen
campanadas
en
el
alba.
And
may
the
bells
dance
at
dawn.
Para
los
tuyos
desgracia,
para
ellos
burocracia.
For
yours
misfortune,
for
them
bureaucracy.
Un
cliente
que
no
paga,
una
vida
que
se
apaga.
A
client
who
doesn't
pay,
a
life
that
goes
out.
Siempre
lloran
los
mismos.
La
maldad
nunca
se
acaba.
The
same
people
always
cry.
Evil
never
ends.
Y
que
no
se
acabe
la
solidaridad
humana.
And
may
human
solidarity
never
end.
La
necesitarás
si
te
toca
a
ti
este
drama.
You
will
need
it
if
this
drama
happens
to
you.
Pues
yo
se
que
siempre,
siempre
hay
esperanza,
For
I
know
that
there
is
always,
always
hope,
Se
que
tarde
o
temprano
se
equilibra
la
balanza.
I
know
that
sooner
or
later
the
balance
will
be
balanced.
Y
no
te
creas
que
no
hay
salida.
Babilón
And
don't
think
there's
no
way
out.
Babylon
Trata
de
esconder
la
alternativa
y
que
así
no
Tries
to
hide
the
alternative
so
you
don't
Puedas
escapar
de
su
ruina
y
que
no
haya
un
plan
de
huida
Can
escape
its
ruin
and
there
is
no
escape
plan
De
esa
rutina
ruin
que
te
quita
la
vida.
From
that
vile
routine
that
takes
your
life
away.
Y
si
ahora
el
sudor
frío
llora
y
no
te
queda
otra
And
if
now
the
cold
sweat
cries
and
you
have
no
choice
Que
la
desolación
devenga
odio
y
rabia
en
contra...
Than
desolation
becoming
hatred
and
rage
against...
Por
los
años
de
los
años
condenaron
tu
derrota,
For
years
they
condemned
your
defeat,
Condensada
en
una
firma,
legal
según
informan.
Condensed
in
a
signature,
legal
as
they
inform.
Así
que
ya
no
importa,
ni
aporta,
So
it
doesn't
matter
anymore,
it
doesn't
contribute,
Quién
eras
antes
de
perder
el
miedo
y
colgar
la
horca.
Who
you
were
before
you
lost
your
fear
and
hung
up
the
gallows.
La
lucha
ayuda
a
uno
para
un
nuevo
mundo
mudo.
The
struggle
helps
one
for
a
new
mute
world.
Solo
el
pueblo
salva
el
pueblo
y
la
PAH
practica
apoyo
mutuo.
Only
the
people
save
the
people
and
the
PAH
practices
mutual
support.
Levanta
la
voz.
Sal
del
calabozo
oscuro.
Raise
your
voice.
Get
out
of
the
dark
dungeon.
Es
tan
duro
estar
solo,
cree
en
los
tuyos.
It's
so
hard
to
be
alone,
believe
in
your
people.
Ningún
gobierno
te
hará
libre,
lucha
contra
el
yugo.
No
government
will
set
you
free,
fight
against
the
yoke.
No
es
justo
que
te
tumben
y
que
seas
tu
el
verdugo.
It's
not
fair
that
they
knock
you
down
and
you
are
the
executioner.
Toda
la
vida
tratando
como
escarabajo
All
my
life
treating
like
a
beetle
Por
estar
abajo
a
la
gente,
For
being
below
people,
Y
ahora
que
estas
sin
trabajo
y
sin
techo
And
now
that
you
are
unemployed
and
homeless
Te
sientes
deshecho
y
te
cuesta
entender.
You
feel
wrecked
and
you
find
it
hard
to
understand.
No
olvides,
que
hay
más
realidad
de
la
que
vives
Don't
forget
that
there
is
more
reality
than
you
live
Y
que
otro
mundo
es
posible.
And
that
another
world
is
possible.
El
éxito
es
mala
vara
de
medir
Success
is
a
bad
yardstick
to
measure
El
mérito
de
hacer
malabares
para
vivir.
The
merit
of
juggling
to
live.
Es
mejor
en
comedor
con
tenedor
It's
better
in
the
dining
room
with
a
fork
Que
en
contenedor
con
hedor.
That
in
a
container
with
stench.
¿Pero
a
quién
se
le
caen
los
anillos,
señor,
But
who
loses
face,
sir,
Para
dar
de
comer
al
menor
a
tu
cargo?
To
feed
the
minor
in
your
charge?
Tienes
un
camino
largo
enfrente.
You
have
a
long
way
to
go.
Sientes
el
sabor
amargo,
aprietas
los
dientes,
You
feel
the
bitter
taste,
you
grit
your
teeth,
Lucha
y
resiste,
ahora
vives
en
un
mundo
que
te
han
dicho
que
no
existe,
Fight
and
resist,
now
you
live
in
a
world
that
they
have
told
you
does
not
exist,
En
una
tierra
de
valientes.
In
a
land
of
the
brave.
Ahogado
por
las
deudas,
preparado
el
nudo.
Drowning
in
debt,
the
knot
is
prepared.
Subido
en
una
silla
se
lo
puso
al
cuello.
Standing
on
a
chair,
he
put
it
around
his
neck.
Perdida
la
esperanza
en
el
futuro.
Hope
in
the
future
is
lost.
Cansado
del
dolor
y
del
miedo.
Tired
of
pain
and
fear.
Y
el
resto
que
lo
vemos
¿cómo
seguir
mudos?
And
the
rest
of
us
who
see
it,
how
can
we
remain
silent?
No
me
puedo
callar
ante
tal
atropello.
I
can't
keep
quiet
in
the
face
of
such
an
outrage.
Con
esta
letra
yo
no
se
si
ayudo
I
don't
know
if
I
help
with
this
letter
Pero
quiero
al
menos
romper
el
silencio.
But
I
want
to
at
least
break
the
silence.
Hazlo
por
el
robo,
hazlo
por
la
estafa,
Do
it
for
the
robbery,
do
it
for
the
scam,
Hazlo
porque
no
estás
solo
y
todo
fue
una
farsa.
Do
it
because
you
are
not
alone
and
it
was
all
a
farce.
Hazlo
por
no
acabar
bajo
una
manta,
Do
it
to
avoid
ending
up
under
a
blanket,
Con
nadie
estupefacto
y
una
apatía
que
espanta
With
no
one
stunned
and
an
apathy
that
frightens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.