Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Romper el Silencio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romper el Silencio
Сломать Молчание
Ahogado
por
las
deudas,
preparado
el
nudo.
Удавленный
долгами,
узел
готов.
Subido
en
una
silla
se
lo
puso
al
cuello.
Встал
на
стул,
накинул
его
на
шею.
Perdida
la
esperanza
en
el
futuro.
Потерял
надежду
на
будущее.
Cansado
del
dolor
y
del
miedo.
Устал
от
боли
и
страха.
Y
el
resto
que
lo
vemos
¿cómo
seguir
mudos?
А
мы,
остальные,
как
можем
молчать?
No
me
puedo
callar
ante
tal
atropello.
Не
могу
сдержаться
перед
таким
беспределом.
¡Eyow,
esos
neoliberales
Эй,
эти
неолибералы
Quieren
vernos
estampados
en
el
suelo
y
eso
no!
Хотят
видеть
нас
разбитыми
об
землю,
и
это
не
так!
Desesperación
obrera,
homogénea
mezcla
Рабочее
отчаяние,
однородная
смесь
De
escasez,
crudeza
y
pena,
sumisión
corpórea
y
guerra
de
alma,
Нужды,
жестокости
и
печали,
телесного
подчинения
и
войны
души,
Las
uñas
marcadas
en
la
palma
Ногти
впиваются
в
ладонь,
Y
mañanas
dando
vueltas
a
la
idea
de
palmarla.
И
утра
проходят
в
мыслях
о
том,
чтобы
сгинуть.
Un
piso
como
promesa
y
un
contrato
como
lastre.
Квартира
как
обещание
и
контракт
как
балласт.
Maldices
esa
estafa
y
ese
día
en
que
firmaste,
Проклинаешь
этот
обман
и
тот
день,
когда
подписал,
Mas
te
toca
seguir
firme
porque
ahora
eres
tu
aval,
Но
тебе
приходится
держаться,
потому
что
теперь
ты
поручитель,
Y
te
han
hecho
creer
que
no
pagarlo
es
inmoral.
И
тебя
заставили
поверить,
что
не
платить
- аморально.
Hazlo
por
el
robo,
hazlo
por
la
estafa,
Сделай
это
из-за
воровства,
сделай
это
из-за
обмана,
Hazlo
porque
no
estás
solo
y
sobretodo
todo
fue
una
farsa.
Сделай
это,
потому
что
ты
не
один,
и
прежде
всего,
всё
это
было
фарсом.
No
es
una
crisis,
es
algo
más
grande,
Это
не
кризис,
это
что-то
большее,
Ya
que
es
a
costa
de
que
el
rico
crezca
y
el
pobre
palme.
Ведь
это
происходит
за
счёт
того,
что
богатые
богатеют,
а
бедные
умирают.
Te
mueras
en
la
calle,
no
importa
tu
nombre...
Ты
умираешь
на
улице,
твое
имя
не
имеет
значения...
El
dinero
no
respeta
no
defiende,
solo
corrompe.
Деньги
не
уважают,
не
защищают,
они
только
развращают.
Años
atrás
la
patronal
mataba
gente.
Годы
назад
хозяева
убивали
людей.
Hoy
en
día
se
suicidan.
No,
no
es
tan
diferente.
Сегодня
они
кончают
жизнь
самоубийством.
Нет,
это
не
так
уж
и
отличается.
Eso
es
lo
que
quieren:
que
te
sientas
culpable,
Вот
чего
они
хотят:
чтобы
ты
чувствовал
себя
виноватым,
Que
enciendas
la
tele
para
que
te
calles
y
que
nada
cambies.
Чтобы
ты
включил
телевизор
и
замолчал,
чтобы
ничего
не
менял.
Es
lucha
de
clases
sabes.
Te
ven
como
una
víctima
Это
классовая
борьба,
понимаешь?
Они
видят
в
тебе
жертву
Del
capital
que
dispara
avaricia.
Капитала,
который
стреляет
жадностью.
Es
la
doctrina
del
shock:
Это
доктрина
шока:
Te
meten
el
miedo
en
el
cuerpo
y
no
te
dan
solución,
te
dejan
solo.
Тебя
наполняют
страхом
и
не
дают
решения,
оставляют
одного.
En
la
oficina
un
señor
В
офисе
какой-то
господин
Te
explica
amablemente
cual
ha
sido
tu
error,
y
es
que
firmaste
un
trato.
Вежливо
объясняет
тебе,
в
чем
твоя
ошибка,
а
именно
в
том,
что
ты
подписал
договор.
La
burocracia
en
acción:
Бюрократия
в
действии:
Se
lava
las
manos
y
te
dice
que
es
un
peón,
eso
te
dicen
todos.
Умывает
руки
и
говорит,
что
он
пешка,
так
тебе
говорят
все.
No
hay
democracia
ni
dios.
Нет
ни
демократии,
ни
бога.
La
clase
media
ha
resultado
al
fin
un
farol,
lo
has
aprendido
a
palos,
Средний
класс
оказался
в
конце
концов
блефом,
ты
узнала
это
на
своей
шкуре,
Y
ahora
te
estas
llevando
golpes
pero
aguántalos,
И
сейчас
ты
получаешь
удары,
но
терпи
их,
Te
joden
con
recortes
pero
aguántalos,
Тебя
имеют
сокращениями,
но
терпи
их,
Pisan
tus
derechos
para
mantener
privilegios,
Попирают
твои
права,
чтобы
сохранить
привилегии,
Sin
techo
pagar
colegios
es
duro,
pero
tu
aguántalo.
Без
крыши
над
головой
оплачивать
школы
тяжело,
но
ты
терпи
это.
Un
marco
teórico
se
expande:
te
dicen
que
eres
libre
Теоретическая
основа
расширяется:
тебе
говорят,
что
ты
свободна
Y
que
tienes
idénticas
opciones
al
de
enfrente.
И
что
у
тебя
такие
же
возможности,
как
и
у
того,
кто
напротив.
De
niños
esa
mierda
nos
educa,
С
детства
эта
хрень
нас
воспитывает,
Y
si
no
cumples
el
canon
se
te
va
a
comer
la
culpa.
И
если
ты
не
соответствуешь
канону,
тебя
сожрет
вина.
Porque
te
han
dicho
"ponte
camisa,
Потому
что
тебе
сказали:
"надень
рубашку,
Vota
al
PPSOE
y
ves
a
misa,
tú
firma
hipoteca".
Голосуй
за
PPSOE
и
ходи
в
церковь,
подпиши
ипотеку".
A
un
sueldo
de
la
miseria.
За
нищенскую
зарплату.
Te
han
hecho
un
ERE
y
ahora
ya
es
otra
historia.
Тебя
сократили,
и
теперь
это
уже
другая
история.
Y
el
que
te
dijo
"camisa,
corbata,
hipoteca"
И
тот,
кто
сказал
тебе:
"рубашка,
галстук,
ипотека",
Hoy
se
parte
la
caja
de
risa.
Сегодня
смеется
до
упаду.
El
que
te
dijo
"tú
ve
a
misa
y
reza"
Тот,
кто
сказал
тебе:
"иди
в
церковь
и
молись",
Se
queda
tu
pasta
y
solito
te
deja.
Забирает
твои
деньги
и
оставляет
тебя
одного.
No
te
hablan
del
auténtico
valor
que
representas.
Они
не
говорят
тебе
о
твоей
истинной
ценности.
Practican
chantaje
con
las
bocas
que
alimentas.
Они
шантажируют
тебя
теми
ртами,
которые
ты
кормишь.
A
"rentable"
o
"no
rentable"
te
quieren
ver
reducido
Они
хотят
видеть
тебя
сведенной
к
"рентабельной"
или
"нерентабельной"
Y
que
sin
ningún
ingreso
solo
te
quede
el
suicidio.
И
чтобы
без
дохода
тебе
оставалось
только
самоубийство.
Un
juicio
definitivo
en
el
que
seas
juez
de
facto.
Окончательный
суд,
на
котором
ты
сама
судья.
Valentía
y
cobardía
sublimadas
en
un
acto.
Храбрость
и
трусость,
сублимированные
в
одном
акте.
Impacto
en
el
asfalto
y
acabar
bajo
una
manta
Удар
об
асфальт
и
оказаться
под
простыней
Con
nadie
estupefacto
y
una
apatía
que
espanta.
Никого
не
потрясает,
а
равнодушие
пугает.
Y
que
dancen
campanadas
en
el
alba.
И
пусть
колокола
зазвонят
на
рассвете.
Para
los
tuyos
desgracia,
para
ellos
burocracia.
Для
твоих
близких
- горе,
для
них
- бюрократия.
Un
cliente
que
no
paga,
una
vida
que
se
apaga.
Клиент,
который
не
платит,
жизнь,
которая
гаснет.
Siempre
lloran
los
mismos.
La
maldad
nunca
se
acaba.
Всегда
плачут
одни
и
те
же.
Зло
никогда
не
кончается.
Y
que
no
se
acabe
la
solidaridad
humana.
И
пусть
не
иссякнет
человеческая
солидарность.
La
necesitarás
si
te
toca
a
ti
este
drama.
Она
тебе
понадобится,
если
эта
драма
коснется
тебя.
Pues
yo
se
que
siempre,
siempre
hay
esperanza,
Ведь
я
знаю,
что
всегда,
всегда
есть
надежда,
Se
que
tarde
o
temprano
se
equilibra
la
balanza.
Я
знаю,
что
рано
или
поздно
весы
уравновесятся.
Y
no
te
creas
que
no
hay
salida.
Babilón
И
не
думай,
что
нет
выхода.
Вавилон
Trata
de
esconder
la
alternativa
y
que
así
no
Пытается
скрыть
альтернативу,
чтобы
ты
Puedas
escapar
de
su
ruina
y
que
no
haya
un
plan
de
huida
Не
смогла
сбежать
от
его
гибели
и
чтобы
не
было
плана
побега
De
esa
rutina
ruin
que
te
quita
la
vida.
От
той
подлой
рутины,
которая
отнимает
у
тебя
жизнь.
Y
si
ahora
el
sudor
frío
llora
y
no
te
queda
otra
И
если
сейчас
холодный
пот
льется
ручьем,
и
у
тебя
нет
другого
выбора,
Que
la
desolación
devenga
odio
y
rabia
en
contra...
Кроме
как
превратить
отчаяние
в
ненависть
и
ярость
против...
Por
los
años
de
los
años
condenaron
tu
derrota,
На
долгие
годы
они
обрекли
тебя
на
поражение,
Condensada
en
una
firma,
legal
según
informan.
Сгущенное
в
подписи,
законное,
как
сообщают.
Así
que
ya
no
importa,
ni
aporta,
Так
что
уже
не
важно,
и
не
имеет
значения,
Quién
eras
antes
de
perder
el
miedo
y
colgar
la
horca.
Кем
ты
была
до
того,
как
потеряла
страх
и
повесила
петлю.
La
lucha
ayuda
a
uno
para
un
nuevo
mundo
mudo.
Борьба
помогает
создать
новый
немой
мир.
Solo
el
pueblo
salva
el
pueblo
y
la
PAH
practica
apoyo
mutuo.
Только
народ
спасает
народ,
и
PAH
практикует
взаимную
поддержку.
Levanta
la
voz.
Sal
del
calabozo
oscuro.
Подними
голос.
Выйди
из
темницы.
Es
tan
duro
estar
solo,
cree
en
los
tuyos.
Так
тяжело
быть
одной,
верь
в
своих.
Ningún
gobierno
te
hará
libre,
lucha
contra
el
yugo.
Ни
одно
правительство
не
сделает
тебя
свободной,
борись
с
игом.
No
es
justo
que
te
tumben
y
que
seas
tu
el
verdugo.
Несправедливо,
что
тебя
сбивают
с
ног,
а
ты
становишься
палачом.
Toda
la
vida
tratando
como
escarabajo
Всю
жизнь
людей
внизу,
как
жуков,
Por
estar
abajo
a
la
gente,
За
то,
что
они
внизу,
Y
ahora
que
estas
sin
trabajo
y
sin
techo
А
теперь,
когда
ты
без
работы
и
без
крыши
над
головой,
Te
sientes
deshecho
y
te
cuesta
entender.
Ты
чувствуешь
себя
разбитой
и
тебе
трудно
понять.
No
olvides,
que
hay
más
realidad
de
la
que
vives
Не
забывай,
что
есть
больше
реальности,
чем
та,
в
которой
ты
живешь,
Y
que
otro
mundo
es
posible.
И
что
другой
мир
возможен.
El
éxito
es
mala
vara
de
medir
Успех
- плохой
критерий
El
mérito
de
hacer
malabares
para
vivir.
Заслуги
в
том,
чтобы
жонглировать,
чтобы
выжить.
Es
mejor
en
comedor
con
tenedor
Лучше
в
столовой
с
вилкой
Que
en
contenedor
con
hedor.
Чем
в
мусорном
баке
с
вонью.
¿Pero
a
quién
se
le
caen
los
anillos,
señor,
Но
у
кого
опустятся
кольца,
сеньора,
Para
dar
de
comer
al
menor
a
tu
cargo?
Чтобы
накормить
несовершеннолетнего
на
твоем
попечении?
Tienes
un
camino
largo
enfrente.
Тебе
предстоит
долгий
путь.
Sientes
el
sabor
amargo,
aprietas
los
dientes,
Ты
чувствуешь
горький
вкус,
стискиваешь
зубы,
Lucha
y
resiste,
ahora
vives
en
un
mundo
que
te
han
dicho
que
no
existe,
Борись
и
сопротивляйся,
теперь
ты
живешь
в
мире,
о
котором
тебе
говорили,
что
его
не
существует,
En
una
tierra
de
valientes.
В
стране
храбрецов.
Ahogado
por
las
deudas,
preparado
el
nudo.
Удавленный
долгами,
узел
готов.
Subido
en
una
silla
se
lo
puso
al
cuello.
Встал
на
стул,
накинул
его
на
шею.
Perdida
la
esperanza
en
el
futuro.
Потерял
надежду
на
будущее.
Cansado
del
dolor
y
del
miedo.
Устал
от
боли
и
страха.
Y
el
resto
que
lo
vemos
¿cómo
seguir
mudos?
А
мы,
остальные,
как
можем
молчать?
No
me
puedo
callar
ante
tal
atropello.
Не
могу
сдержаться
перед
таким
беспределом.
Con
esta
letra
yo
no
se
si
ayudo
Я
не
знаю,
помогаю
ли
я
этой
песней,
Pero
quiero
al
menos
romper
el
silencio.
Но
я
хочу
хотя
бы
сломать
молчание.
Hazlo
por
el
robo,
hazlo
por
la
estafa,
Сделай
это
из-за
воровства,
сделай
это
из-за
обмана,
Hazlo
porque
no
estás
solo
y
todo
fue
una
farsa.
Сделай
это,
потому
что
ты
не
одна,
и
всё
это
было
фарсом.
Hazlo
por
no
acabar
bajo
una
manta,
Сделай
это,
чтобы
не
оказаться
под
простыней,
Con
nadie
estupefacto
y
una
apatía
que
espanta
Никого
не
потрясает,
а
равнодушие
пугает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.