Lágrimas De Sangre - Romper el Silencio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lágrimas De Sangre - Romper el Silencio




Romper el Silencio
Сломать Молчание
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Удавленный долгами, узел готов.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Встал на стул, накинул его на шею.
Perdida la esperanza en el futuro.
Потерял надежду на будущее.
Cansado del dolor y del miedo.
Устал от боли и страха.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
А мы, остальные, как можем молчать?
No me puedo callar ante tal atropello.
Не могу сдержаться перед таким беспределом.
¡Eyow, esos neoliberales
Эй, эти неолибералы
Quieren vernos estampados en el suelo y eso no!
Хотят видеть нас разбитыми об землю, и это не так!
Desesperación obrera, homogénea mezcla
Рабочее отчаяние, однородная смесь
De escasez, crudeza y pena, sumisión corpórea y guerra de alma,
Нужды, жестокости и печали, телесного подчинения и войны души,
Las uñas marcadas en la palma
Ногти впиваются в ладонь,
Y mañanas dando vueltas a la idea de palmarla.
И утра проходят в мыслях о том, чтобы сгинуть.
Un piso como promesa y un contrato como lastre.
Квартира как обещание и контракт как балласт.
Maldices esa estafa y ese día en que firmaste,
Проклинаешь этот обман и тот день, когда подписал,
Mas te toca seguir firme porque ahora eres tu aval,
Но тебе приходится держаться, потому что теперь ты поручитель,
Y te han hecho creer que no pagarlo es inmoral.
И тебя заставили поверить, что не платить - аморально.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Сделай это из-за воровства, сделай это из-за обмана,
Hazlo porque no estás solo y sobretodo todo fue una farsa.
Сделай это, потому что ты не один, и прежде всего, всё это было фарсом.
No es una crisis, es algo más grande,
Это не кризис, это что-то большее,
Ya que es a costa de que el rico crezca y el pobre palme.
Ведь это происходит за счёт того, что богатые богатеют, а бедные умирают.
Te mueras en la calle, no importa tu nombre...
Ты умираешь на улице, твое имя не имеет значения...
El dinero no respeta no defiende, solo corrompe.
Деньги не уважают, не защищают, они только развращают.
Años atrás la patronal mataba gente.
Годы назад хозяева убивали людей.
Hoy en día se suicidan. No, no es tan diferente.
Сегодня они кончают жизнь самоубийством. Нет, это не так уж и отличается.
Eso es lo que quieren: que te sientas culpable,
Вот чего они хотят: чтобы ты чувствовал себя виноватым,
Que enciendas la tele para que te calles y que nada cambies.
Чтобы ты включил телевизор и замолчал, чтобы ничего не менял.
Es lucha de clases sabes. Te ven como una víctima
Это классовая борьба, понимаешь? Они видят в тебе жертву
Del capital que dispara avaricia.
Капитала, который стреляет жадностью.
Es la doctrina del shock:
Это доктрина шока:
Te meten el miedo en el cuerpo y no te dan solución, te dejan solo.
Тебя наполняют страхом и не дают решения, оставляют одного.
En la oficina un señor
В офисе какой-то господин
Te explica amablemente cual ha sido tu error, y es que firmaste un trato.
Вежливо объясняет тебе, в чем твоя ошибка, а именно в том, что ты подписал договор.
La burocracia en acción:
Бюрократия в действии:
Se lava las manos y te dice que es un peón, eso te dicen todos.
Умывает руки и говорит, что он пешка, так тебе говорят все.
No hay democracia ni dios.
Нет ни демократии, ни бога.
La clase media ha resultado al fin un farol, lo has aprendido a palos,
Средний класс оказался в конце концов блефом, ты узнала это на своей шкуре,
Y ahora te estas llevando golpes pero aguántalos,
И сейчас ты получаешь удары, но терпи их,
Te joden con recortes pero aguántalos,
Тебя имеют сокращениями, но терпи их,
Pisan tus derechos para mantener privilegios,
Попирают твои права, чтобы сохранить привилегии,
Sin techo pagar colegios es duro, pero tu aguántalo.
Без крыши над головой оплачивать школы тяжело, но ты терпи это.
Un marco teórico se expande: te dicen que eres libre
Теоретическая основа расширяется: тебе говорят, что ты свободна
Y que tienes idénticas opciones al de enfrente.
И что у тебя такие же возможности, как и у того, кто напротив.
De niños esa mierda nos educa,
С детства эта хрень нас воспитывает,
Y si no cumples el canon se te va a comer la culpa.
И если ты не соответствуешь канону, тебя сожрет вина.
Porque te han dicho "ponte camisa,
Потому что тебе сказали: "надень рубашку,
Vota al PPSOE y ves a misa, firma hipoteca".
Голосуй за PPSOE и ходи в церковь, подпиши ипотеку".
A un sueldo de la miseria.
За нищенскую зарплату.
Te han hecho un ERE y ahora ya es otra historia.
Тебя сократили, и теперь это уже другая история.
Y el que te dijo "camisa, corbata, hipoteca"
И тот, кто сказал тебе: "рубашка, галстук, ипотека",
Hoy se parte la caja de risa.
Сегодня смеется до упаду.
El que te dijo "tú ve a misa y reza"
Тот, кто сказал тебе: "иди в церковь и молись",
Se queda tu pasta y solito te deja.
Забирает твои деньги и оставляет тебя одного.
No te hablan del auténtico valor que representas.
Они не говорят тебе о твоей истинной ценности.
Practican chantaje con las bocas que alimentas.
Они шантажируют тебя теми ртами, которые ты кормишь.
A "rentable" o "no rentable" te quieren ver reducido
Они хотят видеть тебя сведенной к "рентабельной" или "нерентабельной"
Y que sin ningún ingreso solo te quede el suicidio.
И чтобы без дохода тебе оставалось только самоубийство.
Un juicio definitivo en el que seas juez de facto.
Окончательный суд, на котором ты сама судья.
Valentía y cobardía sublimadas en un acto.
Храбрость и трусость, сублимированные в одном акте.
Impacto en el asfalto y acabar bajo una manta
Удар об асфальт и оказаться под простыней
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta.
Никого не потрясает, а равнодушие пугает.
Y que dancen campanadas en el alba.
И пусть колокола зазвонят на рассвете.
Para los tuyos desgracia, para ellos burocracia.
Для твоих близких - горе, для них - бюрократия.
Un cliente que no paga, una vida que se apaga.
Клиент, который не платит, жизнь, которая гаснет.
Siempre lloran los mismos. La maldad nunca se acaba.
Всегда плачут одни и те же. Зло никогда не кончается.
Y que no se acabe la solidaridad humana.
И пусть не иссякнет человеческая солидарность.
La necesitarás si te toca a ti este drama.
Она тебе понадобится, если эта драма коснется тебя.
Pues yo se que siempre, siempre hay esperanza,
Ведь я знаю, что всегда, всегда есть надежда,
Se que tarde o temprano se equilibra la balanza.
Я знаю, что рано или поздно весы уравновесятся.
Y no te creas que no hay salida. Babilón
И не думай, что нет выхода. Вавилон
Trata de esconder la alternativa y que así no
Пытается скрыть альтернативу, чтобы ты
Puedas escapar de su ruina y que no haya un plan de huida
Не смогла сбежать от его гибели и чтобы не было плана побега
De esa rutina ruin que te quita la vida.
От той подлой рутины, которая отнимает у тебя жизнь.
Y si ahora el sudor frío llora y no te queda otra
И если сейчас холодный пот льется ручьем, и у тебя нет другого выбора,
Que la desolación devenga odio y rabia en contra...
Кроме как превратить отчаяние в ненависть и ярость против...
Por los años de los años condenaron tu derrota,
На долгие годы они обрекли тебя на поражение,
Condensada en una firma, legal según informan.
Сгущенное в подписи, законное, как сообщают.
Así que ya no importa, ni aporta,
Так что уже не важно, и не имеет значения,
Quién eras antes de perder el miedo y colgar la horca.
Кем ты была до того, как потеряла страх и повесила петлю.
La lucha ayuda a uno para un nuevo mundo mudo.
Борьба помогает создать новый немой мир.
Solo el pueblo salva el pueblo y la PAH practica apoyo mutuo.
Только народ спасает народ, и PAH практикует взаимную поддержку.
Levanta la voz. Sal del calabozo oscuro.
Подними голос. Выйди из темницы.
Es tan duro estar solo, cree en los tuyos.
Так тяжело быть одной, верь в своих.
Ningún gobierno te hará libre, lucha contra el yugo.
Ни одно правительство не сделает тебя свободной, борись с игом.
No es justo que te tumben y que seas tu el verdugo.
Несправедливо, что тебя сбивают с ног, а ты становишься палачом.
Toda la vida tratando como escarabajo
Всю жизнь людей внизу, как жуков,
Por estar abajo a la gente,
За то, что они внизу,
Y ahora que estas sin trabajo y sin techo
А теперь, когда ты без работы и без крыши над головой,
Te sientes deshecho y te cuesta entender.
Ты чувствуешь себя разбитой и тебе трудно понять.
No olvides, que hay más realidad de la que vives
Не забывай, что есть больше реальности, чем та, в которой ты живешь,
Y que otro mundo es posible.
И что другой мир возможен.
El éxito es mala vara de medir
Успех - плохой критерий
El mérito de hacer malabares para vivir.
Заслуги в том, чтобы жонглировать, чтобы выжить.
Es mejor en comedor con tenedor
Лучше в столовой с вилкой
Que en contenedor con hedor.
Чем в мусорном баке с вонью.
¿Pero a quién se le caen los anillos, señor,
Но у кого опустятся кольца, сеньора,
Para dar de comer al menor a tu cargo?
Чтобы накормить несовершеннолетнего на твоем попечении?
Tienes un camino largo enfrente.
Тебе предстоит долгий путь.
Sientes el sabor amargo, aprietas los dientes,
Ты чувствуешь горький вкус, стискиваешь зубы,
Lucha y resiste, ahora vives en un mundo que te han dicho que no existe,
Борись и сопротивляйся, теперь ты живешь в мире, о котором тебе говорили, что его не существует,
En una tierra de valientes.
В стране храбрецов.
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Удавленный долгами, узел готов.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Встал на стул, накинул его на шею.
Perdida la esperanza en el futuro.
Потерял надежду на будущее.
Cansado del dolor y del miedo.
Устал от боли и страха.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
А мы, остальные, как можем молчать?
No me puedo callar ante tal atropello.
Не могу сдержаться перед таким беспределом.
Con esta letra yo no se si ayudo
Я не знаю, помогаю ли я этой песней,
Pero quiero al menos romper el silencio.
Но я хочу хотя бы сломать молчание.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Сделай это из-за воровства, сделай это из-за обмана,
Hazlo porque no estás solo y todo fue una farsa.
Сделай это, потому что ты не одна, и всё это было фарсом.
Hazlo por no acabar bajo una manta,
Сделай это, чтобы не оказаться под простыней,
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta
Никого не потрясает, а равнодушие пугает.





Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.