Lágrimas De Sangre - Rumbo Firme - traduction des paroles en allemand

Rumbo Firme - Lágrimas De Sangretraduction en allemand




Rumbo Firme
Fester Kurs
Seguimos coleando, manténganlo en la mente
Wir treiben immer noch unser Unwesen, denk daran
Los pies tocando tierra y la mirada al horizonte
Die Füße auf dem Boden und den Blick auf den Horizont gerichtet
Saboreo las victorias, musico las derrotas
Ich genieße die Siege, vertone die Niederlagen
De la mano de los Lágrimas hasta las mas altas cotas
An der Hand von Lágrimas bis zu den höchsten Gipfeln
No me las doy de nómada, se dónde está mi casa
Ich spiele nicht den Nomaden, ich weiß, wo mein Zuhause ist
Se dónde tengo que llegar si quiero hallar la calma
Ich weiß, wohin ich gehen muss, wenn ich Ruhe finden will
Conozco la paz del alma y también el caos
Ich kenne den Frieden der Seele und auch das Chaos
Dormí con los pies helados anhelando el alba
Ich schlief mit eiskalten Füßen und sehnte mich nach der Morgendämmerung
El micro en la palma, la palabra como arma
Das Mikro in der Handfläche, das Wort als Waffe
Dótenme de autoridad para desautorizar el karma
Verleiht mir Autorität, um das Karma zu entmachten
Un espíritu libre que derrocha dopamina
Ein freier Geist, der Dopamin verschwendet
O un puñado de átomos que maldice la rutina
Oder eine Handvoll Atome, die die Routine verfluchen
Así soy según el día, y hoy voy a ser sincero
So bin ich, je nach Tag, und heute werde ich ehrlich sein
Harán falta más que voces para crear un mundo nuevo
Es braucht mehr als nur Stimmen, um eine neue Welt zu erschaffen
Que yo hago lo que puedo, que no hacerlo seria
Ich tue, was ich kann, denn es nicht zu tun, wäre
Faltar al respeto a los que por soñar con él murieron
Respektlos gegenüber denen, die dafür starben, davon zu träumen
Es tan simple como eso, el mundo no es bonito
So einfach ist das, die Welt ist nicht schön
¿Quién se escuda en la droga y quién lo hace en un libro?
Wer flüchtet sich in Drogen und wer in ein Buch?
Mantén la mente culta y mantén el equilibrio
Halte den Geist kultiviert und bewahre das Gleichgewicht
Pero cuida que en tu tumba por lo menos haya un lirio
Aber sorge dafür, dass auf deinem Grab wenigstens eine Lilie liegt
Yo evito el delirio con razonamiento empírico
Ich vermeide das Delirium mit empirischer Argumentation
El rito científico para el juicio fue magnífico
Das wissenschaftliche Ritual war großartig für das Urteil
Sirvió para el propósito, para el pronóstico
Es diente dem Zweck, der Prognose
Evitó el miedo a lo místico e instigó mi valor crítico
Es vermied die Angst vor dem Mystischen und stachelte meinen kritischen Mut an
Lo emocional se va de la cuadratura del círculo
Das Emotionale entzieht sich der Quadratur des Kreises
Con placidez mundana
Mit weltlicher Gelassenheit
Y se tacha de insensible al humanista racional en pro del drama
Und der rationale Humanist wird zugunsten des Dramas als gefühllos abgestempelt
En otro gran recital de la estupidez humana
In einer weiteren großen Vorstellung menschlicher Dummheit
En fin, lo estático y repetitivo es irrisorio y aburrido
Kurz gesagt, das Statische und Wiederholende ist lächerlich und langweilig
Confuso aquello activo aleatorio y sin motivo
Verwirrend das Aktive, Zufällige und ohne Motiv
Y tú, si sigues vivo, deberás clarificarte
Und du, wenn du noch lebst, musst Klarheit finden
Por que en medio yace el arte
Denn in der Mitte liegt die Kunst
Pago las consecuencias de creer que escribiendo introspectivo cambio algo
Ich zahle die Konsequenzen dafür, dass ich glaube, durch introspektives Schreiben etwas zu verändern
La guerra es interna
Der Krieg ist innerlich
La lucha es eterna, y por supuesto no me salvo
Der Kampf ist ewig, und natürlich bin ich nicht sicher
Salvo si pienso en la muerte que igual me calmo
Außer wenn ich an den Tod denke, der mich beruhigt
En el perpetuo negro acabaremos sin remedio y eso es simple.
Im ewigen Schwarz werden wir ohne Ausweg enden, und das ist einfach.
Tan tremendamente fácil de entender
So ungeheuer leicht zu verstehen
Que convertimos lo que le precede
Dass wir das, was ihm vorausgeht,
En un incomprensible enredo a merced de resolver
In ein unverständliches Wirrwarr verwandeln, das darauf wartet, gelöst zu werden
Y en resolverlo andamos, entre hermanos, procurándonos confort
Und daran arbeiten wir, unter Brüdern, und suchen Trost
La cartera tirita y ya divago por deporte
Der Geldbeutel zittert und ich schweife schon aus Spaß ab
Por que el rap es el soporte de este soldier
Denn Rap ist die Stütze dieses Soldaten
Sólido somier que cubre nuestro revolver
Solider Lattenrost, der unseren Revolver bedeckt
Devolvedles el amor a los corazones nobles
Gebt den edlen Herzen die Liebe zurück
Que se vieron abrumados por el peso del contexto
Die von der Last des Kontextes überwältigt wurden
Joder, no volváis a llamar pobre
Verdammt, nennt nicht wieder den arm
Al que aporte dignidad al vertedero que mal llamasteis progreso
Der der Müllhalde, die ihr fälschlicherweise Fortschritt nanntet, Würde verleiht
Pobres los secuaces de este sistema obsoleto
Arm sind die Handlanger dieses veralteten Systems
Que quieren que te agaches, que te ganes el respeto
Die wollen, dass du dich duckst, dass du dir Respekt verdienst
El respeto no se gana, es más, solo se pierde
Respekt verdient man nicht, er wird nur verloren
De entrada trato igual a todo el que se ponga en frente
Von Anfang an behandle ich jeden gleich, der sich mir gegenüberstellt
Y ya si acaso te delatas
Und wenn du dich dann verrätst
El ímpetu de la ignorancia por salir a flote es imparable
Der Drang der Ignoranz, an die Oberfläche zu kommen, ist unaufhaltsam
Las falacias andan desbocadas, campan a sus anchas
Die Trugschlüsse laufen Amok, treiben ihr Unwesen
En casa del cafre yo vivo con fe de erratas
Im Haus des Kaffern lebe ich mit Druckfehlern
Nada pasa si derrapas, si te rapas la cabeza
Nichts passiert, wenn du ausrutschst, wenn du dir den Kopf rasierst
Hasta que asome la conciencia
Bis das Bewusstsein zum Vorschein kommt
Si no te examinaste te mando mis condolencias
Wenn du dich nicht selbst geprüft hast, sende ich dir mein Beileid
Con dolor y ciencia cociné mi independencia
Mit Schmerz und Wissenschaft kochte ich meine Unabhängigkeit
Amor y resistencia, para el que sigue y lo consigue
Liebe und Widerstand, für den, der weitermacht und es schafft
Los 10 días de Iker y el valor de la insistencia
Die 10 Tage von Iker und der Wert der Beharrlichkeit
Valora bien la vida con la fuerza de la inercia por que el tiempo apremia
Schätze das Leben mit der Kraft der Trägheit, denn die Zeit drängt
Fundamental que aquí se trate de tocar la antimateria
Entscheidend ist, dass es hier darum geht, die Antimaterie zu berühren
Antimaterialista hasta la médula, mesura tus acciones
Antimaterialistisch bis ins Mark, mäßige deine Handlungen
Orgullo es que mi ropa quepa toda en tres cajones
Ich bin stolz darauf, dass meine gesamte Kleidung in drei Schubladen passt
Lo que sale de mi boca sigue en duda
Was meinen Mund verlässt, steht immer noch in Frage
Por fortuna lidio aun con mil contradicciones
Zum Glück kämpfe ich noch mit tausend Widersprüchen
No me ponen topes los faroles de mi cuerpo
Die Scheinwerfer meines Körpers setzen mir keine Grenzen
Torpe mecanismo al que ya siento envejeciendo
Ein unbeholfener Mechanismus, den ich schon altern spüre
Sigo tan feliz de estar viviendo
Ich bin immer noch so glücklich, am Leben zu sein
Que tienes que entender que no derroche mi energía en tus lamentos
Dass du verstehen musst, dass ich meine Energie nicht mit deinen Klagen verschwende
Solo dosifico mi atención
Ich dosiere nur meine Aufmerksamkeit
De arrepentimiento estoy exento, que no sea eso motivo enfrentamiento
Von Reue bin ich befreit, das soll kein Grund für Konfrontationen sein
Que terminéis el verso
Dass ihr den Vers beendet
Que haya dejado a medias cuando se me lleve el viento
Den ich halbfertig gelassen habe, wenn der Wind mich mitnimmt





Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.