Paroles et traduction Lágrimas De Sangre feat. Sharif - Perdimos
No
sé
ni
cuándo
fue,
ni
dónde
fue
I
don't
even
know
when
it
was,
or
where
it
was
Ni
cómo,
ni
porqué
Nor
how,
nor
why
Pero
perdimos,
sé
que
perdimos
But
we
lost,
I
know
we
lost
Aunque
no
recuerdo
el
qué
Although
I
don't
remember
what
Solo
recuerdo
perder
I
only
remember
losing
Ni
dónde
fue,
ni
cuándo
fue
Neither
where
it
was,
nor
when
it
was
Ni
cómo,
ni
porqué
Nor
how,
nor
why
Pero
perdimos,
sé
que
perdimos
But
we
lost,
I
know
we
lost
Aunque
no
recuerdo
el
qué
Although
I
don't
remember
what
Solo
recuerdo
perder
I
only
remember
losing
Perdimos
batallas,
perdimos
agallas
We
lost
battles,
we
lost
courage
Perdimos
vecinos,
amigos
y
fe
We
lost
neighbors,
friends
and
faith
Dejamos
caer
la
toalla
We
let
the
towel
drop
Dijeron:
"hallarás
valor
allá
donde
lo
haya"
They
said:
"you
will
find
courage
wherever
there
is
any"
Y
perdí
diez
kilos
olvidándote
And
I
lost
ten
kilos
forgetting
you
Perdimos
la
tarde
tomando
té
We
lost
the
afternoon
having
tea
Las
ganas
de
hacer
el
amor
The
desire
to
make
love
El
sabor
de
la
risa
en
la
boca
que
cuando
te
toca
The
taste
of
laughter
in
the
mouth
that
when
it
touches
you
Todo
dolor
cubre,
ya
nada
me
nutre
All
pain
covers,
nothing
nourishes
me
anymore
Si
no
lo
comparto
no
sirve
If
I
don't
share
it,
it's
no
use
Debí
decir
"solo"
donde
dije
"libre"
I
should
have
said
"alone"
where
I
said
"free"
Debí
ver
venir
caída
de
tal
calibre
I
should
have
seen
a
fall
of
such
caliber
coming
Pedirme
perdón
por
perderme
Ask
your
forgiveness
for
losing
myself
Tenderme
una
mano,
tratar
de
entenderme
Give
me
a
hand,
try
to
understand
me
Perdí
la
brújula
y
el
norte
I
lost
my
compass
and
north
El
amarre,
el
agarre
que
daba
soporte
The
mooring,
the
grip
that
gave
support
Que
puse
la
mano
en
el
fuego
y
ardió
That
I
put
my
hand
in
the
fire
and
it
burned
Como
arden
los
sueños
de
niños
pequeños
Like
the
dreams
of
little
children
burn
Las
alas,
la
risa,
y
vitalidad
Wings,
laughter,
and
vitality
De
ilusión
por
vivir
quedó
la
mitad
Half
of
the
illusion
for
living
remained
Hubo
que
vomitar,
arcadas
de
vida
I
had
to
vomit,
gagging
on
life
La
grima
que
di,
la
partida
perdida
The
grimace
I
gave,
the
lost
game
La
lágrima
viva
que
vino
hacia
mí
The
living
tear
that
came
to
me
Amiga,
aprendí
que
sin
ti
no
hay
salida
Friend,
I
learned
that
without
you
there
is
no
way
out
Creo
que
perdí
los
papeles
I
think
I
lost
the
papers
Sé
muy
bien
que
lo
que
dije
aun
duele
I
know
very
well
that
what
I
said
still
hurts
Puede
que
te
consuele,
pero
me
suelo
Maybe
it
will
comfort
you,
but
I
usually
do
Reconocer
en
el
perder
Recognize
in
losing
No
te
lo
voy
a
negar
I'm
not
going
to
deny
it
Tanto
llanto
te
puede
anegar
So
much
crying
can
drown
you
¿Cuánto
aguanto
antes
de
despegar?
How
long
do
I
endure
before
taking
off?
Sarnoso,
¿me
vas
a
pegar?
Scabies,
are
you
going
to
hit
me?
¿Y
qué
perdimos?
And
what
did
we
lose?
Tú,
los
estribos
You,
the
stirrups
Yo,
diez
mil
Me,
ten
thousand
Tú,
un
amigo
You,
a
friend
Tú,
la
decencia
You,
decency
Yo,
la
paciencia
Me,
patience
Ya
no
me
caso
contigo
I'm
not
marrying
you
anymore
Me
has
hecho
sentirme
el
primo
de
un
timo
You
made
me
feel
like
a
scam's
cousin
Pero
no
voy
a
perder
el
timón,
viro
But
I'm
not
going
to
lose
the
helm,
I
turn
No
me
deprimo,
respiro
tranquilo
I
don't
get
depressed,
I
breathe
easy
Lejos
del
vampiro
en
cuestión
Away
from
the
vampire
in
question
¿Y
valor
dices
que
voy
a
hallar?
no
sé
And
courage
you
say
I'm
going
to
find?
I
don't
know
Yo
solo
sé
fallar,
torpe
I
only
know
how
to
fail,
clumsy
Pero
no
voy
a
rendirme
But
I'm
not
giving
up
Porque
perdí
y
me
entro
hambre
otra
vez
Because
I
lost
and
I
get
hungry
again
Y
gané
diez
kilos
recordándote
And
I
gained
ten
kilos
remembering
you
Aunque
no
era
eso,
no
hablaba
del
peso
Although
it
wasn't
that,
I
wasn't
talking
about
the
weight
Cada
una
tiene
sus
procesos
Each
one
has
its
processes
Yo
he
vuelto
a
la
pugna,
será
que
me
gusta
perder
I've
gone
back
to
the
fight,
maybe
I
like
to
lose
No
sé
ni
cuándo
fue,
ni
dónde
fue
I
don't
even
know
when
it
was,
or
where
it
was
Ni
cómo,
ni
porqué
Nor
how,
nor
why
Pero
perdimos,
sé
que
perdimos
But
we
lost,
I
know
we
lost
Aunque
no
recuerdo
el
qué
Although
I
don't
remember
what
Solo
recuerdo
perder
I
only
remember
losing
Vine
hasta
aquí
para
luchar
I
came
here
to
fight
Para
buscar
la
verdad
en
el
fondo
To
seek
the
truth
at
heart
Nunca
he
dejado
de
escarbar
I've
never
stopped
digging
En
el
alma
del
verso
tras
el
que
me
escondo
Into
the
soul
of
the
verse
behind
which
I
hide
¿Cómo
volver
al
hogar
How
to
return
home
Si
perdí
mi
mapa
de
Macondo?
If
I
lost
my
map
of
Macondo?
Y
he
de
rodar
y
rodar
And
I
have
to
roll
and
roll
Escribiendo
mi
nombre
en
el
polvo
Writing
my
name
in
the
dust
Que
dejan
los
días,
mami,
sin
tener
un
guía
That
the
days
leave,
mommy,
without
having
a
guide
Todos
crecimos
cerca
de
las
vías
We
all
grew
up
near
the
tracks
Buscando
alegría
con
cruel
ironía
Seeking
joy
with
cruel
irony
Llevando
por
dentro
una
tumba
vacía
Carrying
an
empty
tomb
inside
(Y
yo)
Yo
no
sé
qué
decía
(And
I)
I
don't
know
what
I
was
saying
Yo
solo
soy
un
guerrero
I'm
just
a
warrior
Que
viste
de
luto
por
cada
minuto
Who
dresses
in
mourning
for
every
minute
Que
mata
el
puto
segundero
That
the
fucking
second
hand
kills
Yo
no
me
rebajo,
hermano,
no
piso
la
flor
I'm
not
going
down,
brother,
I
don't
step
on
the
flower
Vengo
de
abajo,
trabajo
y
amor
I
come
from
below,
work
and
love
No
es
por
el
fajo,
lo
hago
por
honor
It's
not
for
the
wad,
I
do
it
for
honor
No
hay
un
atajo
mejor
There
is
no
better
shortcut
Que
probar
el
sabor
de
tu
propio
sudor
Than
tasting
your
own
sweat
Y
luchar
con
valor
And
fight
with
courage
Por
amor
y
pasión
aposté
la
razón
For
love
and
passion
I
bet
my
reason
Y
perdí
la
cabeza
y
gané
un
corazón
And
I
lost
my
head
and
gained
a
heart
Tuvimos
la
fuerza,
el
espíritu
y
rabia
We
had
the
strength,
the
spirit
and
rage
Y
un
poco
de
la
locura
necesaria
And
a
little
bit
of
the
necessary
madness
Un
mundo
delante,
ganas
de
cambio
A
world
ahead,
wanting
change
Pusimos
el
cuerpo
y
el
alma
We
put
our
body
and
soul
Parapetados
para
los
palos
del
camino
Barricaded
for
the
sticks
of
the
road
Pero
quien
se
prepara
para
el
fuego
amigo
But
who
prepares
for
friendly
fire
Cuanto
aguantamos
sin
aceptarlo
How
long
we
endured
without
accepting
it
Y
cuando
puedes
verlo:
joder,
¿ya
hace
tanto?
And
when
you
can
see
it:
damn,
has
it
been
that
long?
Y
así
otra
mañana
todo
se
enmaraña
And
so
another
morning
everything
gets
tangled
up
Las
relaciones
se
encallan
Relationships
run
aground
Serpientes
que
engañan,
veneno
de
araña
Deceitful
snakes,
spider
venom
Tantas
caricias
arañan
So
many
caresses
scratch
Y
entre
tanta
tralla
no
es
fácil
preguntar
And
among
so
much
tralla
it
is
not
easy
to
ask
La
gente
suele
callar
People
tend
to
be
silent
Cuando
viniste
a
verme
llovía
tan
fuerte
When
you
came
to
see
me
it
was
raining
so
hard
Que
no
se
veía
la
playa
That
you
couldn't
see
the
beach
Y
las
balas
se
disparaban
And
the
bullets
were
being
fired
Sin
que
nadie
supiera
hacer
nada
Without
anyone
knowing
what
to
do
Y
todo
empezaba
a
doler
And
everything
started
to
hurt
Y
a
demolerse
cada
mirada
And
each
look
was
demolished
Cuando
lentamente
el
suelo
y
paredes
When
slowly
the
ground
and
walls
Solas
se
desmoronaban
They
fell
apart
on
their
own
Para
nada
sirve
todo
lo
que
tienes
Everything
you
have
is
useless
Cuando
pierdes
las
ganas
When
you
lose
the
desire
No
sé
ni
cuándo
fue,
ni
dónde
fue
I
don't
even
know
when
it
was,
or
where
it
was
Ni
cómo,
ni
porqué
Nor
how,
nor
why
Pero
perdimos,
sé
que
perdimos
But
we
lost,
I
know
we
lost
Aunque
no
recuerdo
el
qué
Although
I
don't
remember
what
Solo
recuerdo
perder
I
only
remember
losing
Ni
dónde
fue,
ni
cuándo
fue
Neither
where
it
was,
nor
when
it
was
Ni
cómo,
ni
porqué
Nor
how,
nor
why
Pero
perdimos,
sé
que
perdimos
But
we
lost,
I
know
we
lost
Aunque
no
recuerdo
el
qué
Although
I
don't
remember
what
Solo
recuerdo
perder
I
only
remember
losing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.