Lágrimas De Sangre - Casa Grande - traduction des paroles en allemand




Casa Grande
Großes Haus
El mundo es una casa grande
Die Welt ist ein großes Haus
Repleta de gente y de animales
Voller Menschen und Tiere
Y hay hambre y desastres naturales
Und es gibt Hunger und Naturkatastrophen
Y aun así hay belleza por todas partes
Und trotzdem gibt es Schönheit überall
Contadles que el mundo es una casa grande
Erzählt ihnen, dass die Welt ein großes Haus ist
Repleta de gente y de animales
Voller Menschen und Tiere
Y hay hambre y desastres naturales
Und es gibt Hunger und Naturkatastrophen
Y aun así hay arte por todas partes
Und trotzdem gibt es Kunst überall
El mundo es una casa grande con manchas de libertad
Die Welt ist ein großes Haus mit Flecken von Freiheit
Algunos pretenden comprarle y solo se puede ocupar
Manche versuchen, es zu kaufen, doch man kann es nur bewohnen
Casa estucada por cada estocada voraz
Haus verputzt durch jeden gierigen Stoß
Salpicada de cal viva, luz y perspectiva
Bespritzt mit Branntkalk, Licht und Perspektive
Subjetiva animal, comitiva de hormigas en fila
Subjektives Tier, Gefolge von Ameisen in einer Reihe
Apilamiento de sal en la herida, culpa dormida
Anhäufung von Salz in der Wunde, schlafende Schuld
Cuando retumban las paredes por la fiesta prohibida
Wenn die Wände wegen der verbotenen Party dröhnen
Pero es un desconocido el vecino que vive arriba
Aber der Nachbar, der oben wohnt, ist ein Unbekannter
Y da igual en la timba vital la alternativa
Und die Alternative im vitalen Glücksspiel ist egal
Si la línea que separa el bien del mal sigue desteñida
Wenn die Linie, die Gut von Böse trennt, weiterhin verblasst
Despintada, puerta oxidada y roída
Verblichen, rostige und zerfressene Tür
Rémoras demorando el final, portal sin llave, no hay salida
Hemmnisse, die das Ende verzögern, Portal ohne Schlüssel, kein Ausgang
Coloca los zócalos de ópalo el tiempo
Die Zeit setzt die Sockel aus Opal
Vienen y van del jardín a un desván polvoriento
Sie kommen und gehen vom Garten zu einem staubigen Dachboden
Mientras seca el viento las pilas del timbre y la radio
Während der Wind die Batterien der Klingel und des Radios trocknet
Porque todas las ventanas desembocan en el mismo patio
Denn alle Fenster münden in denselben Hof
El mundo está repleto de hambre
Die Welt ist voller Hunger
Y de una muchedumbre cercada en alambre
Und einer Menge, die von Draht umzäunt ist
Que avanza y descubre que todo lo cubre esta faz
Die voranschreitet und entdeckt, dass dieses Antlitz alles bedeckt
Que aun escapa a la estafa, capaz de hallar paz
Das dem Betrug noch entkommt, fähig, Frieden zu finden
Mi casa es un pez que nada en un océano oscuro
Mein Haus ist ein Fisch, der in einem dunklen Ozean schwimmt
Al que solo llega tenue luz de un faro
Zu dem nur schwaches Licht eines Leuchtturms dringt
Y si algún Gepetto piensa que esa bestia acojona
Und wenn irgendein Gepetto denkt, dass dieses Biest Angst macht
Es porque no se plegó como Jonás y se le aplaude ahora
Dann deshalb, weil er sich nicht wie Jona gefügt hat und man ihm jetzt applaudiert
Se celebra el hogar, no el padre castigador
Man feiert das Zuhause, nicht den strafenden Vater
Se contempla el deber, no la obligación
Man betrachtet die Pflicht, nicht die Verpflichtung
Nada es justo para todos en un mundo al revés
Nichts ist für alle gerecht in einer verkehrten Welt
La esperanza de mañana, la vergüenza de ayer
Die Hoffnung von morgen, die Scham von gestern
Somos huéspedes en este hotel de hoteles
Wir sind Gäste in diesem Hotel der Hotels
Somos grano en la foto, gotelé en las paredes
Wir sind Korn im Foto, Rauputz an den Wänden
Por eso tell him, cuéntales
Darum sag es ihm, erzähl es ihnen
Que el mundo es una casa grande y todo cabe en él
Dass die Welt ein großes Haus ist und alles hineinpasst
El mundo es una casa grande
Die Welt ist ein großes Haus
Repleta de gente y de animales
Voller Menschen und Tiere
Y hay hambre y desastres naturales
Und es gibt Hunger und Naturkatastrophen
Y aun así hay belleza por todas partes
Und trotzdem gibt es Schönheit überall
Contadles que el mundo es una casa grande
Erzählt ihnen, dass die Welt ein großes Haus ist
Repleta de gente y de animales
Voller Menschen und Tiere
Y hay hambre y desastres naturales
Und es gibt Hunger und Naturkatastrophen
Y aun así hay arte por todas partes
Und trotzdem gibt es Kunst überall
De un rayo de sol una flor se alimenta
Von einem Sonnenstrahl ernährt sich eine Blume
Un día será árbol, la vida comienza
Eines Tages wird sie ein Baum sein, das Leben beginnt
Hay ríos y frutos que llenan despensas
Es gibt Flüsse und Früchte, die Vorratskammern füllen
Páramos bastos, bosques y selvas
Weite Ödlande, Wälder und Dschungel
Un esquimal, un tuareg, un escalador, un jugador de ajedrez
Ein Eskimo, ein Tuareg, ein Kletterer, ein Schachspieler
Destinos distintos que algo comparten
Unterschiedliche Schicksale, die etwas gemeinsam haben
La pasión, el amor por aquello que hacen
Die Leidenschaft, die Liebe zu dem, was sie tun
Es la creación, alto milagro de barro plagado de humanos
Es ist die Schöpfung, hohes Wunder aus Lehm, bevölkert von Menschen
Se comen el tarro
Sie zerbrechen sich den Kopf
Todo animal esquiva su final y aquí nadie evita una vida mortal
Jedes Tier weicht seinem Ende aus und hier vermeidet niemand ein sterbliches Leben
Centrado todo el rato en el acumular olvida el propósito molecular
Ständig auf das Anhäufen konzentriert, vergisst man den molekularen Zweck
El gran angular que todo lo ve repasa tu paso y te juzga después
Das Weitwinkelobjektiv, das alles sieht, überprüft deinen Schritt und urteilt danach über dich
Por una moral liberal imperante el mundo deviene una mierda gigante
Durch eine herrschende liberale Moral wird die Welt zu einem riesigen Scheißhaufen
A cada resquicio de paz le llega el bullicio con hambre voraz
Jede Nische des Friedens erreicht der Lärm mit gierigem Hunger
Con tal de volar, puedo hipotecar el suelo que piso y la cruda verdad
Um fliegen zu können, kann ich den Boden, auf dem ich stehe, und die nackte Wahrheit verpfänden
Por la humanidad alejada del mal, te doy mi parcela de mundo real
Für die Menschheit, fern vom Bösen, gebe ich dir mein Stück reale Welt
Pasad sed bienvenidos que esta casa no es de nadie
Tretet ein, seid willkommen, denn dieses Haus gehört niemandem
Aunque hay quien legisla para que sea de alguien
Obwohl es welche gibt, die Gesetze erlassen, damit es jemandem gehört
No levantéis fronteras, ni muros ni barreras
Errichtet keine Grenzen, keine Mauern, keine Barrieren
No os matéis por la tierra, compartid ríos y praderas
Tötet euch nicht wegen des Landes, teilt Flüsse und Wiesen
Encontraréis seres capaces de odiarse
Ihr werdet Wesen finden, die fähig sind, sich zu hassen
Sin conocerse a pesar de que, en realidad
Ohne sich zu kennen, obwohl sie sich in Wirklichkeit
Tanto se parecen
So sehr ähneln
Hay gente que está dispuesta matar
Es gibt Leute, die bereit sind zu töten
Y gente corriente que salva la gente
Und gewöhnliche Leute, die die Leute retten
Inmensa azul esfera lucha contra un monstruo gris que la devora
Unermessliche blaue Sphäre kämpft gegen ein graues Monster, das sie verschlingt
La fauna gime sola
Die Fauna stöhnt allein
La flora llora esporas que flotan y se siembran
Die Flora weint Sporen, die schweben und gesät werden
Lejos de personas vuelven a empezar en otra zona
Fern von Menschen fangen sie in einer anderen Zone wieder an
Y al final todos vemos salir el mismo sol
Und am Ende sehen wir alle dieselbe Sonne aufgehen
Desde distintos sitios
Von verschiedenen Orten aus
Y Aunque haya quien quiera el control
Und obwohl es welche gibt, die die Kontrolle wollen
Será así por los siglos
Wird es für alle Zeiten so sein
El mundo es una casa grande
Die Welt ist ein großes Haus
Repleta de gente y de animales
Voller Menschen und Tiere
Y hay hambre y desastres naturales
Und es gibt Hunger und Naturkatastrophen
Y aun así hay belleza por todas partes
Und trotzdem gibt es Schönheit überall
Contadles que el mundo es una casa grande
Erzählt ihnen, dass die Welt ein großes Haus ist
Repleta de gente y de animales
Voller Menschen und Tiere
Y hay hambre y desastres naturales
Und es gibt Hunger und Naturkatastrophen
Y aun así puedo hallarte por todas partes
Und trotzdem kann ich dich überall finden





Writer(s): Alejandro Garcia Verdasco, David Rebollo Genestar, Didac Riol Fernandez, Jordi Estivill Nonell, Nil Campderrich Delhort, Ramon Anglada Jaraquemada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.