Paroles et traduction Lágrimas De Sangre feat. Adala - Gira la Moneda
Gira la Moneda
Flip the Coin
Del
somni
del
92
a
avui,
una
ruleta
russa,
From
the
dream
of
'92
to
today,
a
Russian
roulette,
Olimpíades
i
fòrum,
foren
ferum
d'excusa,
Olympics
and
forum,
were
a
crude
excuse,
Per
estafar
als
turistes,
expulsar
veïnes,
To
rip
off
tourists,
expel
neighbors,
Del
Born
fins
a
Vallcarca,
identitat
en
ruïnes
From
Born
to
Vallcarca,
identity
in
ruins
Camino
els
teus
carrers
buscant
la
pau
de
matinada
I
walk
your
streets
looking
for
the
peace
of
dawn
Però
l'ombra
de
Nuñez
i
Navarro
es
allargada,
But
the
shadow
of
Nuñez
i
Navarro
is
long,
Un
curro
de
merda
per
pagar-te
un
pis
de
merda,
A
pile
of
shit
to
pay
you
a
piece
of
shit,
Respirant
aire
de
merda,
aneu-se'n
a
la
merda!
Breathing
shit
air,
go
to
hell!
I
si
no
t'agrada
pots
marxar,
et
diuen,
And
if
you
don't
like
it,
you
can
leave,
they
tell
you,
Tothom
gaudeix
d'una
oportunitat,
se'n
riuen,
Everyone
enjoys
an
opportunity,
they
laugh,
Quan
la
ciutat
cremi,
quan
tothom
n'estigui
fart,
veureu,
When
the
city
burns,
when
everyone
is
fed
up,
you
will
see,
Suplicareu
pietat,
els
bitllets
no
es
mengen.
You
will
beg
for
mercy,
banknotes
are
not
edible.
Però
clar,
voleu
ser
la
avantguarda
per
demà
explotar
la
marca,
But
of
course,
you
want
to
be
the
avant-garde
to
exploit
the
brand
tomorrow,
Voleu
una
ciutat
sense
nosaltres,
You
want
a
city
without
us,
Voleu
als
ciutadans
ficats
en
blisters,
You
want
citizens
stuck
in
blisters,
Aparadors
amb
maniquins
escarransits
i
"pelus"
per
a
Hipsters.
Showcases
with
skinny
mannequins
and
"pelus"
for
Hipsters.
Us
topareu
amb
la
andanada,
la
Barna
combativa
dels
barris
conscients,
You
will
meet
with
the
pushback,
the
combative
Barcelona
of
the
conscious
neighborhoods,
Per
cada
casa
enderrocada
un
foc
que
creix
For
every
demolished
house
a
fire
grows
Un
estel
al
cel,
A
star
in
the
sky,
Per
cada
"guiri"
que
es
dispari
a
si
mateix
als
antiaeris
del
Carmel
For
every
"guiri"
who
shoots
himself
in
the
anti-aircraft
guns
of
Carmel
Farts
de
passar
vergonya,
Tired
of
being
ashamed,
De
veure
convertits
barris
i
pobles
en
colònia,
i
no
es
turisme-fòbia,
Seeing
neighborhoods
and
towns
turned
into
a
colony,
and
it's
not
tourism-phobia,
Es
una
presó
que
agobia
i
ens
engabia
a
casa
nostra
It's
a
prison
that
suffocates
us
and
locks
us
up
in
our
own
home
Com
si
no
forméssim
part
d'aquesta
distòpica
història.
As
if
we
were
not
part
of
this
dystopian
history.
Una
casa
a
terra,
una
família
menys
al
barri,
A
house
on
the
ground,
one
less
family
in
the
neighborhood,
Han
fet
un
nou
edifici,
benefici
al
propietari,
They
have
built
a
new
building,
profit
to
the
owner,
El
nen
no
entén
què
passa,
la
mare
preocupada,
The
child
doesn't
understand
what's
going
on,
the
mother
is
worried,
L'àvia
treu
la
ràbia
i
entre
plors
pensa
enfadada:
The
grandmother
takes
out
the
rage
and
thinks
angrily
between
tears:
-Si
jo
he
aixecat
el
barri,
juntes
vam
fer
l'escola,
-If
I
raised
the
neighborhood,
together
we
built
the
school,
Vam
fer
que
arribi
el
metro,
un
hospital
i
ara
ens
fan
fora,
We
made
the
metro
arrive,
a
hospital
and
now
they
are
kicking
us
out,
De
qui
és
aquesta
ciutat?
Diga'm
qui
se
l'ha
quedat,
Whose
city
is
this?
Tell
me
who
has
it,
Quan
haguem
marxat,
qui
vingui,
no
sabrà
el
què
ha
costat.
When
we're
gone,
whoever
comes,
won't
know
what
it
cost.
Gira
el
món,
i
així
gira
el
món.
The
world
turns,
and
so
the
world
turns.
Gira
el
barri,
gira
la
moneda,
les
dos
cares,
The
neighborhood
turns,
the
coin
flips,
both
sides,
I
Així
gira
el
món,
i
així
gira
el
món,
And
so
the
world
turns,
and
so
the
world
turns,
Gira
el
nostres
barri,
la
moneda,
Our
neighborhood
turns,
the
coin,
Les
dos
cares
giren
i
així
gira
el
món...
The
two
sides
turn
and
so
the
world
turns...
Dos
millones
de
idiotas
deciden
vivir
hacinados
Two
million
idiots
decide
to
live
crammed
together
Y
comer
menús
precocinados
de
hamburguesería
And
eat
precooked
burger
joint
menus
Que
sería
de
la
burguesía
si
el
proletariado
What
would
become
of
the
bourgeoisie
if
the
proletariat
Se
negase
a
malvivir
en
la
estrechez
del
atasco
Refused
to
live
poorly
in
the
tightness
of
the
traffic
jam
Hay
un
plan
urbanístico
que
separa
en
barrios
There
is
an
urban
plan
that
separates
neighborhoods
A
los
pobres
de
los
ricos,
The
poor
from
the
rich,
Que
ha
puesto
un
parque
turístico
en
el
centro
That
has
put
a
tourist
park
in
the
center
Zonas
residenciales
convertidas
en
un
circo,
un
esperpento
Residential
areas
turned
into
a
circus,
a
farce
Un
cristo,
es
cierto
A
christ,
it's
true
Es
triste
y
es
tétrico
It's
sad
and
it's
gloomy
Que
el
puto
hotelero
hasta
al
barrio
That
the
fucking
hotelier
even
to
the
neighborhood
Más
humilde
le
vea
un
valor
estético
Most
humble
see
an
aesthetic
value
Es
rústico
y
pintoresco
It's
rustic
and
picturesque
No
reconocen
la
pobreza
ni
cuando
la
They
don't
recognize
poverty
even
when
Ven,
porque
no
la
viven,
que
les
den
They
see
it,
because
they
don't
live
it,
screw
them
Que
le
jodan
al
desdén
con
el
que
hacen
y
deshacen
To
hell
with
the
disdain
with
which
they
do
and
undo
Nosotros
somos
idiotas
que
vivimos
hacinados
We
are
idiots
who
live
crammed
together
Mientras
ellos
en
antiguos
bosques
calcinados
While
they
in
ancient
burned
forests
Han
edificado
un
bastión
urbanizado
de
alta
gama
Have
built
a
high-end
urbanized
bastion
Con
seguridad
privada
y
cámaras
de
vigilancia
With
private
security
and
surveillance
cameras
Y
si
paseas
por
allí
te
miran
raro
And
if
you
walk
around
there
they
look
at
you
funny
Pienso
en
irme
a
la
montaña,
al
campo,
a
campar
a
mis
anchas
I
think
about
going
to
the
mountains,
to
the
countryside,
to
camp
on
my
own
Pero
pienso
en
Fraguas,
en
Guadalajara
y
que
bajón
But
I
think
of
Fraguas,
in
Guadalajara
and
what
a
bummer
Luego
me
llamarán
majara
por
decir
que
ojala
un
tsunami
Then
they
will
call
me
crazy
for
saying
that
I
wish
a
tsunami
Anegara
este
campo
de
batalla
y
naciera
una
playa
Flooded
this
battlefield
and
a
beach
was
born
Tu
eres
libre
de
petar
una
puerta
o
saltar
una
valla
You
are
free
to
break
down
a
door
or
jump
a
fence
Sé
libre
vayas
donde
vayas,
vaya
Be
free
wherever
you
go,
go
Tornem
a
entrar,
empenyem,
fem
força,
Let's
go
back
in,
push,
let's
force,
No
és
només
per
l'espai,
és
per
tot
allò
que
ens
explota,
It's
not
just
about
space,
it's
about
everything
that
exploits
us,
Ciutat
morta,
paradís
turístic,
Dead
city,
tourist
paradise,
Al
mig
d'un
genocidi
urbanístic
que
el
partit
polític
recolza.
In
the
middle
of
an
urban
genocide
that
the
political
party
supports.
Veïnes
que
es
queixen,
els
lloguers
creixen,
Neighbors
who
complain,
rents
increase,
Hi
ha
cambrers
que
en
un
mes
cobren
menys
que
el
preu
del
sopar
There
are
waiters
who
earn
less
in
a
month
than
the
price
of
dinner
Que
els
serveixen
però
mentrestant
algú
hi
planta
cara,
That
they
serve,
but
meanwhile,
someone
stands
up
to
them,
Entra
al
banc
que
atracava
al
barri
i
ara
hi
fa
una
barricada.
Enter
the
bank
that
robbed
the
neighborhood
and
now
there
is
a
barricade.
Volen
pactes
en
ferm
amb
l'
ajuntafems,
They
want
firm
agreements
with
the
city
council,
Acceptar
el
local
que
els
cedeix,
agafar
el
feix,
Accept
the
place
that
gives
them,
take
the
bundle,
Però
res,
res,
perquè
això
enriqueix
la
màfia
que
absorbeix
l'Ada,
But
nothing,
nothing,
because
this
enriches
the
mafia
that
absorbs
Ada,
La
subversió
mai
serà
subvencionada
Subversion
will
never
be
subsidized
Som
totes
i
ningú,
no
busqueu
culpables,
We
are
everyone
and
no
one,
don't
look
for
culprits,
La
violència
ve
d'abans,
qui
s'atreveix
a
jutjar-la?
Violence
comes
from
before,
who
dares
to
judge
it?
Dons
la
legalitat
es
qüestionable
So
legality
is
questionable
Quan
la
llei
ens
roba,
desnona,
tortura,
viola,
i
mata.
When
the
law
robs
us,
strips
us,
tortures
us,
violates
us,
and
kills
us.
Y
mani
qui
mani
que
emanin
manis
al
barri,
And
whoever
wants
to
bring
manners
to
the
neighborhood,
I
que
vinguin
foranis,
And
let
outsiders
come,
La
única
pàtria
suport
mutu
al
pària,
The
only
homeland
mutual
support
to
the
pariah,
Que
el
capital
es
internacional
igual
que
ho
es
la
resposta
solidària.
That
capital
is
international,
as
is
the
solidarity
response.
Hem
perdut
una
partida
que
mai
hem
volgut
jugar,
We
lost
a
game
we
never
wanted
to
play,
Han
venut
la
nostra
terra
els
que
la
van
poder
comprar,
They
have
sold
our
land
to
those
who
could
buy
it,
Creuen
que
ser
lliure
és
escollir
què
consumir,
They
believe
that
being
free
is
choosing
what
to
consume,
Uns
pensen
on
anar
a
viure
i
altres
pensen
on
fugir
Some
think
about
where
to
go
to
live
and
others
think
about
where
to
escape
Gira
el
món,
i
així
gira
el
món.
The
world
turns,
and
so
the
world
turns.
Gira
el
barri,
gira
la
moneda,
les
dos
cares,
The
neighborhood
turns,
the
coin
flips,
both
sides,
I
Així
gira
el
món,
i
així
gira
el
món,
And
so
the
world
turns,
and
so
the
world
turns,
Gira
el
nostres
barri,
la
moneda,
Our
neighborhood
turns,
the
coin,
Les
dos
cares
giren
i
així
gira
el
món...
The
two
sides
turn
and
so
the
world
turns...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramon Anglada Jaraquemada, Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Guillem Simo Vallve, Nil Campderrich Delhort, Jordi Estivill Nonell
Album
Vértigo
date de sortie
15-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.