Lágrimas De Sangre feat. Silvia Tomás - Círculo Perfecto - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lágrimas De Sangre feat. Silvia Tomás - Círculo Perfecto




Círculo Perfecto
Идеальный круг
Si las piedras hablaran contarían la historia
Если бы камни могли говорить, они бы рассказали историю
De los muros que han usado para encerrar lo que es duro
О стенах, которыми запирали то, что тяжело
Lo que nos muestra la escena del abuso y la condena
О том, что показывает нам сцена насилия и осуждения
El sufrimiento y la impotencia frente a ese cementerio de mentiras
О страданиях и бессилии перед этим кладбищем лжи
Que son vidas que van dentro donde no se pone el sol y cada día va más lento
Которые - это жизни внутри, куда не попадает солнце, и каждый день тянется медленнее
Y más rápido el aliento, hay que respirar adentro la verdad
И быстрее дыхание, приходится вдыхать внутрь правду
Y contarla con el alma de la claridad
И рассказывать её с душой, ясно
La estrategia de los que impusieron las rejas
Стратегия тех, кто установил решётки
Escondiendo tras la almohada de otra cama
Скрываясь за подушкой другой кровати
La condena de la sangre derramada por ejércitos de estacas
Осуждение крови, пролитой армиями кольев
Si las piedras hablaran, contarían que esas manos que señalan van sangradas
Если бы камни могли говорить, они бы рассказали, что эти указывающие пальцы в крови
Con los bolsillos cargados y así la condena no llega.
С полными карманами, и так осуждение не приходит.
Cada uno vive como vive
Каждый живёт как живёт
Hay quienes no reciben atención hasta que no juzgan su crimen
Есть те, кто не получает внимания, пока не осудят их преступление
Yo creo que las paredes no redimen, reprimen, deprimen
Я верю, что стены не искупают, они подавляют, угнетают
¿Cómo va a ayudar a nadie eso? Dime
Как это может кому-то помочь? Скажи мне
Y claro que reinciden, claro, reeducarlos es muy caro
И конечно, они рецидивируют, конечно, перевоспитать их очень дорого
Ese cercado es mucho más cercano a un mercado de esclavos
Этот загон гораздо ближе к рынку рабов
Bravo, el círculo es perfecto, está cerrado
Браво, круг идеален, он замкнут
Le han puesto muros altos para taparlo y no te has enterado
Они возвели высокие стены, чтобы скрыть это, а ты и не заметил
No están muertos ni enterrados, están encerrados
Они не мертвы и не похоронены, они заперты
Han errado, oh, qué raro, aquí todos la hemos cagado
Они ошиблись, о, как странно, здесь все мы облажались
A ti te han mantenido tus padres, no te ha criado la calle
Тебя содержали твои родители, тебя не воспитывала улица
¿Ahora quieres entender esa rabia? No creo que el modo halles
Теперь хочешь понять эту ярость? Не думаю, что найдёшь способ
Ay, es todo tan triste, no qué decirte
Ах, это всё так грустно, не знаю, что тебе сказать
No cómo ayudarte a aguantar el embiste
Не знаю, как помочь тебе выдержать натиск
Ni evitar que la piel me erice
Ни как избежать мурашек по коже
Que al lobo libre se le inhabilite por el interés de elites
От того, что свободного волка лишают дееспособности в интересах элит
Me siento cómplice, que horrible
Я чувствую себя соучастницей, как ужасно
Siguiendo la ley de los que imponen su moral para barrer para casa
Следуя закону тех, кто навязывает свою мораль, чтобы подмести под себя
Para variar fracasa la reinserción social
Как всегда, социальная реинтеграция терпит неудачу
Y mientras, dentro, hay una fábrica que no anda escasa
А тем временем внутри есть фабрика, которой не занимать
De personal, porque nunca están de más
Персонала, потому что лишняя пара рук никогда не помешает
Un par de manos que trabajan gratis, presos del capital
Пара рук, работающих бесплатно, пленники капитала
Es larga la condena, es infinita la pena
Срок заключения долгий, наказание бесконечно
Pero a todo se acostumbra uno, incluso a las cadenas
Но ко всему привыкаешь, даже к цепям
Para romper, los muros que hay afuera
Чтобы разрушить стены снаружи
Vamos a tener que derribar muros de dentro
Нам придётся разрушить стены внутри
Y estar atentos a no perpetuar el juicio
И быть внимательными, чтобы не увековечивать суд
De la opresión, que fue escuela y vicio
Угнетения, которое было школой и пороком
Si las piedras hablaran
Если бы камни могли говорить
Y si hablaran las rejas
И если бы говорили решётки
Y si hablaran los muros, los muertos
И если бы говорили стены, мёртвые
Veinte horas al día en una celda
Двадцать часов в день в камере
Generan más violencia que la propia reinserción,
Порождают больше насилия, чем сама реинтеграция,
Los muros son para esconder las consecuencias de nuestro sistema
Стены нужны, чтобы скрыть последствия нашей системы
Entra poca luz, se oscurece el corazón,
Входит мало света, сердце темнеет,
Con frio en la barriga, no hay mantas podridas que te arropen
С холодом в животе, нет гнилых одеял, чтобы укрыть тебя
Tortura permanente y sin que nadie se rebote
Постоянные пытки, и никто не возмущается
A dormir y hacer deporte,
Спать и заниматься спортом,
Y el carcelero que, eh, a ese que, nadie le da el toque
А тюремщик, эй, к этому, никто не прикоснётся
Y en el patio hay un motín que retransmite la COPE,
А во дворе бунт, который транслирует COPE,
Como plan de choque en las venas cortes,
В качестве шоковой терапии порезы на венах,
Azotes entre los barrotes, en la prisión la presión al borde,
Удары плетью между прутьями, в тюрьме давление на пределе,
A fuera hay una mani pa que no estés "alone" y lo notes,
Снаружи демонстрация, чтобы ты не был "один" и заметил это,
...y después de la COPEL aumentaron dispersión,
...а после COPEL усилили рассредоточение,
Aislamiento y adicción forzosa e innecesaria,
Изоляцию и принудительную и ненужную зависимость,
Vaya el defensor del pueblo encubre la realidad penitenciaria,
Народный защитник покрывает тюремную реальность,
Y Estrasburgo es fanfarria
А Страсбург - это фанфары
Sin vis a vis con familis difícil es pasar el mes en régimen FIES,
Без свиданий с родными трудно пережить месяц в режиме FIES,
Y que la soledad desafíes,
И чтобы ты бросил вызов одиночеству,
El fin es que te atrofies, y vacíes
Цель - чтобы ты атрофировался и опустошился
En findes lejos de feos selfies, te ríes?
В выходные подальше от уродливых селфи, смеёшься?
No obvies los lobbies que influyen mafias afines
Не упускай из виду лобби, влияющие на родственные мафии
A fin de que desconfíes de Alfon y a Nicolás fotografíes
Чтобы ты не доверял Альфонсо и фотографировал Николаса
Que dices? No Fear?
Что ты говоришь? No Fear?
Pero somos blancos y jamás pisaremos los CIE's.
Но мы белые и никогда не ступим в CIE.
Si las piedras lloraran
Если бы камни плакали
Gritarían todo el sufrimiento que hay detrás de tantas jaulas
Они бы кричали о всех страданиях, которые скрываются за столькими клетками
Que oscurecen la capacidad del alma
Которые омрачают способность души
De caer en lo más alto y subir a lo más bajo
Падать с самой вершины и подниматься с самого дна
Donde se reconocen los seres humanos
Где узнают друг друга люди
Y me pregunto dónde se ha escondido el pueblo y su gente?
И я спрашиваю, где спрятался народ и его люди?
Es urgente ver que van pasando el tiempo y las jaulas van creciendo
Срочно нужно увидеть, что время идёт, а клетки растут
Y las aves más crueles no entran dentro
И самые жестокие птицы не попадают внутрь
Son las que guardan la llave bajo un precio
Это те, кто хранит ключ за определённую цену
Más no se olvidan la lucha y las ideas que alimentan
Но не забывают борьбу и питающие её идеи
No se esconde la pobreza que os sustenta
Не скрывается нищета, которая вас поддерживает
Ni el invierno que amenaza con el viento
Ни зима, которая угрожает ветром
Entre muros no caben todas las que sienten que un mundo diferente se hace frente
В стенах не поместятся все те, кто чувствует, что другой мир создаётся напротив
Aunque nos vaya la vida en ello
Даже если на карту поставлена наша жизнь
Para romper, los muros que hay afuera
Чтобы разрушить стены снаружи
Vamos a tener que derribar muros de dentro
Нам придётся разрушить стены внутри
Y estar atentos a no perpetuar el juicio
И быть внимательными, чтобы не увековечивать суд
De la opresión, que fue escuela y vicio
Угнетения, которое было школой и пороком
Si las piedras hablaran
Если бы камни могли говорить
Y si hablaran las rejas
И если бы говорили решётки
Y si hablaran los muros, los muertos
И если бы говорили стены, мёртвые





Writer(s): Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Jordi Estivill Nonell, Nil Campderrich Delhort, Ramon Anglada Jaraquemada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.