Lââm - Avec le temps - traduction des paroles en allemand

Avec le temps - Lââmtraduction en allemand




Avec le temps
Mit der Zeit
Avec le temps.
Mit der Zeit.
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, nun, alles vergeht
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Man vergisst das Gesicht und man vergisst die Stimme
Le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
Das Herz, wenn es nicht mehr schlägt, lohnt es sich nicht, weiter
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien
zu suchen, man muss es geschehen lassen und das ist sehr gut
Avec le temps.
Mit der Zeit.
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, nun, alles vergeht
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
Den anderen, den man anbetete, den man im Regen suchte
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Den anderen, den man in einem flüchtigen Blick erahnte
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
Zwischen den Worten, zwischen den Zeilen und unter der Schminke
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Eines geschminkten Schwurs, der sich in die Nacht verzieht
Avec le temps tout s'évanouit
Mit der Zeit schwindet alles dahin
Avec le temps.
Mit der Zeit.
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, nun, alles vergeht
Même les plus chouettes souv'nirs ça t'as une de ces gueules
Selbst die tollsten Erinnerungen bekommen so ein Gesicht
A la gal'rie j'farfouille dans les rayons d'la mort
In der Galerie durchwühle ich die Regale des Todes
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule
Am Samstagabend, wenn die Zärtlichkeit ganz allein davonzieht
Avec le temps.
Mit der Zeit.
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, nun, alles vergeht
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
Der andere, dem man glaubte bei einer Erkältung, bei einer Nichtigkeit
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Der andere, dem man Wind und Schmuck gab
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Für den man seine Seele für ein paar Groschen verkauft hätte
Devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens
Vor dem man kroch, wie Hunde kriechen
Avec le temps, va, tout va bien
Mit der Zeit, nun, alles ist gut
Avec le temps.
Mit der Zeit.
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, nun, alles vergeht
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Man vergisst die Leidenschaften und man vergisst die Stimmen
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Die einem leise die Worte der armen Leute sagten
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Komm nicht zu spät nach Hause, pass auf, dass du dich nicht erkältest
Avec le temps.
Mit der Zeit.
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, nun, alles vergeht
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Und man fühlt sich ergraut wie ein erschöpftes Pferd
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
Und man fühlt sich erfroren in einem zufälligen Bett
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard
Und man fühlt sich ganz allein vielleicht, aber ungestört
Et l'on se sent floué par les années perdues
Und man fühlt sich betrogen um die verlorenen Jahre
Alors vraiment... avec le temps... on n'aime plus
Dann wirklich... mit der Zeit... liebt man nicht mehr





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.