Lââm - Chantez le matin (La la la) (Live) - traduction des paroles en allemand

Chantez le matin (La la la) (Live) - Lââmtraduction en allemand




Chantez le matin (La la la) (Live)
Sing am Morgen (La la la) (Live)
L'avenir appartient à ceux qui ce lèvent tôt
Die Zukunft gehört denen, die früh aufstehen
On te tire du lit pour trouver un boulot
Man zieht dich aus dem Bett, um einen Job zu finden
L'élixir de bailler sous la couette au chaud
Das Elixier des Gähnens unter der warmen Decke
Fais pâlir ton entourage et c'en est trop
Lässt dein Umfeld erblassen und das ist zu viel
You better get up, you better get up now
Du solltest besser aufstehen, du solltest jetzt besser aufstehen
N'oublie pas le temps presse
Vergiss nicht, die Zeit drängt
You better get up, you better get up now
Du solltest besser aufstehen, du solltest jetzt besser aufstehen
Bouge tes fesses
Beweg deinen Hintern
You better get up, you better get up now
Du solltest besser aufstehen, du solltest jetzt besser aufstehen
Tous ces gens qui compressés
All diese Leute, zusammengedrängt
Dans les transports
In den Verkehrsmitteln
Impatients, fatigués, subissent le même sort
Ungeduldig, müde, erleiden das gleiche Schicksal
En sueur, ils tentent de garder l'effort
Schweißgebadet versuchen sie, die Anstrengung aufrechtzuerhalten
Sans tueurs, car ils n'ont
Ohne Mörder, denn sie haben nicht
Pas eu le choix encore
Noch die Wahl gehabt
You better get up...
Du solltest besser aufstehen...
La la la la la la la la la...
La la la la la la la la la...
Chantez, chantez avec moi
Sing, sing mit mir
La la la la la la... encore une fois
La la la la la la... noch einmal
La la la la la la... de bon matin, chantez la la la
La la la la la la... frühmorgens, sing la la la
Je dédie cet air aux personnes matinales
Ich widme diese Melodie den Frühaufstehern
À ceux qui travaillent tôt
Denen, die früh arbeiten
Et se donnent du mal
Und sich Mühe geben
Qui dans le froid jamais ne plient
Die in der Kälte niemals nachgeben
Sur les toits ou dans des taudis
Auf den Dächern oder in Bruchbuden
Même si tu n'as pas dormi de la nuit
Auch wenn du die ganze Nacht nicht geschlafen hast
D.O.Cyf
D.O.Cyf
Depuis le début des temps
Seit Anbeginn der Zeit
L'homme se lève tôt le matin
Steht der Mensch frühmorgens auf
Tant de proches me l'on prouvé
So viele Nahestehende haben es mir bewiesen
Depuis des décennies l'homme
Seit Jahrzehnten der Mensch
Se lève tôt le matin
Steht frühmorgens auf
Je suis pour le confirmer
Ich bin hier, um es zu bestätigen
Avance pas à pas petite
Geh Schritt für Schritt
À petit pour construire ton avenir
Langsam, um deine Zukunft aufzubauen
Accroche-toi, bats-toi et lève-toi
Halt dich fest, kämpfe und steh auf
Bien sur pour y parvenir
Natürlich, um es zu schaffen
Pour ceux qui attisent la fainéantise
Für die, die die Faulheit schüren
Je suis assoiffé de convoitise
Ich dürste nach Begierde
J'ai pas d'aprioris mais chacun ses priorités
Ich habe keine Vorurteile, aber jeder hat seine Prioritäten
Tous les jours tu te lèves
Jeden Tag stehst du auf
Pour parfaire ton lendemain
Um dein Morgen zu vervollkommnen
Toujours aller de l'avant
Immer vorwärts gehen
Faut que tu te réveilles demain
Du musst morgen aufwachen
Et le sur lendemain
Und übermorgen
Et ne perd pas de temps
Und verliere keine Zeit





Writer(s): Fabien Benhamou, Lamia Naoui, Marcus Sourou Oussoukpevi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.