Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En bas de chez toi
Unten bei dir
En
bas
de
chez
moi
Unten
bei
mir
Ouai,
ouai
tous
illicte
comme
dabitude,
on
represente
nos
rues,
rude
car
Yeah,
yeah,
alles
illegal
wie
üblich,
wir
repräsentieren
unsere
Straßen,
hart,
denn
C
la
merde
chez
nous
on
ns
insulte
de
voyou
et
sur
les
keuf
on
jette
Es
ist
Scheiße
bei
uns,
man
beschimpft
uns
als
Rowdys
und
auf
die
Bullen
werfen
wir
Des
caillou!
aaaaaaaa
tous
ilicite
c'est
tous
illicite
PONT
DE
SEVRE
Steine!
aaaaaaaa
alles
illegal,
es
ist
alles
illegal
PONT
DE
SEVRE
Putin
ta
vue
se
kil
se
passe
en
bas
tros
de
franchin
en
garde
a
vue,
Verdammt,
hast
du
gesehen,
was
unten
los
ist,
zu
viele
Brüder
in
Polizeigewahrsam,
Kho
c
tro
le
rhala,
sa
sort
les
engin
et
sa
tue
pr
nimporte
koi
filmer,
Alter,
es
ist
zu
viel
Chaos,
sie
ziehen
die
Knarren
und
töten
für
irgendwas,
gefilmt,
Par
les
lardu
sa
vend
des
ret-ba,
alor
on
ns
apell
les
kayra
hardocor,
Von
den
Bullen,
es
wird
Piece
verkauft,
deshalb
nennen
sie
uns
Hardcore-Abschaum,
Son
nos
vies
dans
les
cité
de
france
violence
vangence,
balance
So
ist
unser
Leben
in
den
Siedlungen
Frankreichs,
Gewalt,
Rache,
Verrat,
Maniganse,
mefiance,
dalinquance,
souffrence,
depui
la
tendre
enfance!
Intrigen,
Misstrauen,
Kriminalität,
Leid,
seit
der
frühen
Kindheit!
En
bas
de
chez
moi
ya
tro
de
lere-ga
sa
sent
le
car-pla,
sa
pu
la
Unten
bei
mir
gibt
es
zu
viel
Stress,
es
riecht
nach
Knast,
es
stinkt
nach
En
bas
de
chez
moi
sa
vend
la
aya,
cest
le
arla
kan
vien
la
rlougia
Unten
bei
mir
wird
Stoff
verkauft,
es
ist
Chaos,
wenn
der
Ärger
kommt.
On
debarke
ac
ma
ordre
des
trouble
de
lorde
public
souven
sa
debordre
Wir
tauchen
auf
mit
meiner
Truppe,
Störer
der
öffentlichen
Ordnung,
oft
eskaliert
es,
Chez
ns
c
de
plu
en
plu
tragik
Bei
uns
wird
es
immer
tragischer.
De
la
balieu
o
stanky
pop,
le
peripherik
on
est
tous
des
haineus
vieu
Von
der
Vorstadt
zum
Stanky
Pop(?),
dem
Ring,
wir
sind
alle
voller
Hass,
Alter,
On
veu
une
vie
feérique,
Wir
wollen
ein
märchenhaftes
Leben,
Et
si
on
s'achete
des
breulique
c
pr
barké
au
stefan,
car
entre
clck
Und
wenn
wir
uns
Knarren
kaufen,
dann
um
aufzumischen,
denn
unter
Cliquen
Souvent
on
se
met
a
l'amande
Machen
wir
uns
oft
gegenseitig
fertig.
Alor
tu
pais
a
nos
frere
decede
a
cause
de
banal
reglement
de
conte
Also
denk
an
unsere
Brüder,
gestorben
wegen
banaler
Abrechnungen
Entre
cité
Zwischen
Siedlungen.
EN
Ralité
chez
ns
c
dangeureu
c
nerveus
In
Wirklichkeit
ist
es
bei
uns
gefährlich,
es
ist
nervenaufreibend,
Des
petit
on
croi
ke
largen
rend
heureux
Schon
die
Kleinen
glauben,
dass
Geld
glücklich
macht.
Ouai)on
fai
se
kon
peu
pa
toujour
se
qu'on
veut
certain
son
pres
a
te
(Ja)
wir
tun,
was
wir
können,
nicht
immer,
was
wir
wollen,
manche
sind
bereit,
dich
Kané
pr
moin
de
1000E
Für
weniger
als
1000€
abzuknallen.
Fait
fumé
le
teuteu
pr
lesprit
batailleur
Lass
den
Joint
rauchen
für
den
Kampfgeist,
Loin
des
merdeu,
loins
des
inspecteur
Weit
weg
von
den
Scheißkerlen,
weit
weg
von
den
Inspektoren.
(Monsieur)
en
moin
de
2 on
kidnape
le
directeur
car
on
se
contente
de
(Mein
Herr)
in
weniger
als
2 Minuten
entführen
wir
den
Direktor,
denn
wir
geben
uns
Peu
kan
on
vit
ds
la
douleur
Mit
wenig
zufrieden,
wenn
wir
im
Schmerz
leben.
H/24
sa
saquatte
des?
rapate
sa
pirate
des
yen-cli
comme
dab
24/7
wird
abgehangen,
von?
Typen,
es
werden
Kunden
abgezockt,
wie
üblich.
Ok,
sa
se
debrouille
pr
fair
un
peu
de
jen-jen
handek
au
ambrouille
soit
Ok,
man
schlägt
sich
durch,
um
ein
bisschen
Kohle
zu
machen,
pass
auf
bei
Streitigkeiten,
sei
Pan
pan
voila
se
ki
se
passse
kan
tu
couille
un
deliquin,
cest
navrans
Pan
pan,
das
passiert,
wenn
du
einen
Kriminellen
verarschst,
es
ist
traurig,
Kan
tu
fai
parler
les
douille
cest
pr
fair
couler
le
sang
Wenn
du
die
Hülsen
sprechen
lässt,
ist
es,
um
Blut
fließen
zu
lassen.
ET
salement
on
s'installe
dans
se
biz
illegalemnt
on
survi
normal
cest
Und
übel
machen
wir
uns
breit
in
diesem
Geschäft,
illegal
überleben
wir,
normal,
es
ist
Bestise
sur
betise
la
perquise
donc
antise
la
vie
est
plein
de
surprise
Dummheit
auf
Dummheit,
die
Hausdurchsuchung,
also
Angst,
das
Leben
ist
voller
Überraschungen,
Mai
trop
de
gens
nous
méprise
Aber
zu
viele
Leute
verachten
uns.
Sa
se
leve
de
bonne
- heure,
sa
squatte
le
banc
des
dealeur
Man
steht
früh
auf,
man
hängt
auf
der
Bank
der
Dealer
ab,
Des
marijam
refileur,
des
voleur,
des
receleur
Marihuana-Weiterverkäufer,
Diebe,
Hehler.
DEs
amateur
de
gro
coup
se
fouillen
ds
mon
secteur,
on
est
tous
des
Liebhaber
großer
Dinger
treiben
sich
in
meinem
Sektor
herum,
wir
sind
alle
Acteur
de
truc
chelou
ma
soeur
Akteure
in
zwielichtigen
Sachen,
meine
Schwester
(im
Geiste,
Anm.
d.
Ü.).
Moi
jsui
qu'un
casseur,
agresseur
dès
la
primaire,
o
college
dja
je
Ich
bin
nur
eine
Randaliererin,
Angreiferin
seit
der
Grundschule,
im
College
habe
ich
schon
Vandai
du
shit
pa
chère!
Shit
verkauft,
nicht
teuer!
J'connais
pa
la
marche
arrière
comme
la
plus
par
de
mes
frere
libre
ou
Ich
kenne
keinen
Rückwärtsgang,
wie
die
meisten
meiner
Brüder,
frei
oder
Enfermé
des
paumette
a
nantaire!
Eingesperrt,
die
Verlorenen
in
Nanterre!
On
veut
des
pépéte
mare
d'etre
en
chien,
nike
sa
mere
on
sai
pa
si
on
Wir
wollen
Kohle,
haben
es
satt,
pleite
zu
sein,
fick
seine
Mutter,
wir
wissen
nicht,
ob
wir
Sera
en
vit
dmain!
Morgen
noch
leben!
Wesh
mon
frere
sa
ns
forche
putin,
ya
tro
plin
de
coupe
gorge
kan
on
Wesh
mein
Bruder,
das
macht
uns
fertig,
verdammt,
es
gibt
zu
viele
gefährliche
Ecken,
wenn
man
Pren
le
mouvais
chemin
Den
falschen
Weg
einschlägt.
Tu
connait
la
chanson
la
mort
ou
la
son-pri,
mauvai
garcon
tu
sais
de
Du
kennst
das
Lied,
der
Tod
oder
der
Knast,
böser
Junge,
du
weißt,
Toute
facon
toute
est
ecri!
Sowieso
ist
alles
geschrieben!
Et
moi
je
decri
ma
vie,
celle
d'un
reur-ti
jsui
la
depui
les
queuse-di!
Und
ich
beschreibe
mein
Leben,
das
eines
aus
dem
Viertel,
ich
bin
hier
seit
den
Anfängen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anthony Marciano, Lucienne Lucill Marciano, Simon Caby, Michael Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.