Lââm - Le Sang Chaud - traduction des paroles en allemand

Le Sang Chaud - Lââmtraduction en allemand




Le Sang Chaud
Heißes Blut
J'ai eu des bas des hauts
Ich hatte Tiefen und Höhen
J'ai du trier le vrai du faux
Ich musste das Wahre vom Falschen trennen
J'ai du imposer mon avis
Ich musste meine Meinung durchsetzen
Détruire un tas d'aprioris
Einen Haufen Vorurteile zerstören
J'ai pris ma vie entre mes mains
Ich habe mein Leben in meine Hände genommen
J'ai construis moi-même mon chemin
Ich habe meinen Weg selbst gebaut
J'ai merité le respect l'important c'est de pas lâcher
Ich habe Respekt verdient, das Wichtigste ist, nicht aufzugeben
J'ai toujours les commandes
Ich habe immer die Kontrolle
C'est le prix de la liberté... Je compte bien la conserver
Das ist der Preis der Freiheit... Ich beabsichtige, sie zu bewahren
REFRAIN:
REFRAIN:
Ne me teste pas j'ai le sang chaud
Teste mich nicht, ich habe heißes Blut
J'ai plus d'un tour dans mon chapeau
Ich habe mehr als einen Trick in meinem Hut
Je suis de ces femmes qui marchent la tête haute
Ich gehöre zu den Frauen, die mit erhobenem Kopf gehen
J'ai tout appris de mes fautes mais je n'ai pas toujours eu le choix
Ich habe alles aus meinen Fehlern gelernt, aber ich hatte nicht immer die Wahl
J'ai du me battre quesque tu crois
Ich musste kämpfen, was glaubst du denn
J'ai du crier, défendre mes droits maintenant je vis ma vie comme je la vois
Ich musste schreien, meine Rechte verteidigen, jetzt lebe ich mein Leben, wie ich es sehe
J'ai faire des compromis, des choix importants dans ma vie
Ich musste Kompromisse eingehen, wichtige Entscheidungen in meinem Leben treffen
J'ai faire pencher la balance, il a fallut briser des silences
Ich musste die Waage neigen, es war nötig, Schweigen zu brechen
Ne crois pas que c'est venu tout seul
Glaub nicht, dass es von allein kam
J'en ai pousser des coups de gueules
Ich bin oft laut geworden
J'ai balayé tous mes soucis
Ich habe all meine Sorgen weggefegt
J'ai tout fais et maintenant je vis
Ich habe alles getan und jetzt lebe ich
J'ai toujours les commandes
Ich habe immer die Kontrolle
C'est le prix de la liberté... Je compte bien la conserver
Das ist der Preis der Freiheit... Ich beabsichtige, sie zu bewahren
REFRAIN
REFRAIN
Ne me teste pas j'ai le sang chaud
Teste mich nicht, ich habe heißes Blut
J'ai plus d'un tour dans mon chapeau
Ich habe mehr als einen Trick in meinem Hut
Je suis de ces femmes qui marchent la tete haute
Ich gehöre zu den Frauen, die mit erhobenem Kopf gehen
J'ai tout appris de mes fautes mais je n'ai pas tjs eu le choix
Ich habe alles aus meinen Fehlern gelernt, aber ich hatte nicht immer die Wahl
J'ai du me battre quesque tu crois
Ich musste kämpfen, was glaubst du denn
J'ai du crier, défendre mes droits maintenant je vis ma vie comme je la vois
Ich musste schreien, meine Rechte verteidigen, jetzt lebe ich mein Leben, wie ich es sehe
Princess Aniès:
Princess Aniès:
Hey Lââm! tu sais c'est la même pour moi entre drames et tourments c'est un enième tournoi!
Hey Lââm! Weißt du, bei mir ist es dasselbe, zwischen Dramen und Qualen ist es das x-te Turnier!
J'ai pris des tournants et des virages car sur ma route je sens le mauvais oeil qui me dévisage!
Ich habe Wendungen und Kurven genommen, denn auf meinem Weg spüre ich den bösen Blick, der mich anstarrt!
M'ecarter de la vie de quartier... Regardez on a su garder notre fierté!
Mich vom Viertelleben entfernen... Schaut her, wir haben es geschafft, unseren Stolz zu bewahren!
Nous on a le sang chaud!
Wir haben heißes Blut!
On est des soeurs de sons même si on vient d'en-dessous c'est pour raffler la rançon
Wir sind Sound-Schwestern, auch wenn wir von unten kommen, es geht darum, das Lösegeld einzusacken
On a enfoncé des portes issus du fond sur le front on est de ces femmes fortes!
Wir haben Türen eingerannt, kommend von ganz unten, an der Front, wir gehören zu diesen starken Frauen!
On marche jamais la tête baissée même si la vie nous a peut-être blessées
Wir gehen niemals mit gesenktem Kopf, auch wenn das Leben uns vielleicht verletzt hat
A trop trainer dans les metros et dans les rues on a construit notre bulding dans les ruines...
Durch zu viel Herumhängen in den Metros und auf den Straßen haben wir unser Gebäude in den Ruinen gebaut...
On a saignées
Wir haben geblutet
On a quand même survecu sans bling-bling, nous on brille de nos rimes
Wir haben trotzdem überlebt ohne Bling-Bling, wir glänzen durch unsere Reime





Writer(s): Ludwig Ronald Damien Fouassier, Lucienne Lucill Marciano, Simon Benjamin Caby, Agnes Charlotte Elisabeth Bredel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.