Lenine - Ecos Do Ão - traduction des paroles en allemand

Ecos Do Ão - Leninetraduction en allemand




Ecos Do Ão
Echos des Ão
Rebenta na Febem rebelião
Aufstand bricht aus in der FEBEM, Rebellion
Um vem com um refém e um facão
Einer kommt mit einer Geisel und einem Buschmesser
A mãe aflita grita logo: não!
Die verzweifelte Mutter schreit sofort: Nein!
E gruda as mãos na grade do portão
Und krallt ihre Hände ins Gitter des Tors
Aqui no caos total do cu do mundo cão
Hier im totalen Chaos dieses Hundelochs von Welt
Tal a pobreza, tal a podridão
Solch eine Armut, solch eine Verkommenheit
Que assim nosso destino e direção
Dass so unser Schicksal und unsere Richtung
São um enigma, uma interrogação
Ein Rätsel sind, ein Fragezeichen
Ecos do ão
Echos des Ão
E, se nos cabe apenas decepção,
Und, wenn uns nur Enttäuschung zusteht,
Colapso, lapso, rapto, corrupção?
Kollaps, Aussetzer, Entführung, Korruption?
E mais desgraça, mais degradação?
Und mehr Unglück, mehr Erniedrigung?
Concentração, distribuição?
Konzentration, schlechte Verteilung?
Então a nossa contribuição
Ist dann unser Beitrag
Não é senão canção, consolação?
Nichts weiter als Lied, Trost?
Não haverá então mais solução?
Wird es dann keine Lösung mehr geben?
Não, não, não, não, não...
Nein, nein, nein, nein, nein...
Ecos do ão
Echos des Ão
Ecos do ão
Echos des Ão
Da mágoa imensa e tão somente então
Aus dem riesigen Kummer und nur dann
Passar além da dor, da condição
Über den Schmerz hinausgehen, über den Zustand
De inferno e céu, nossa contradição
Von Hölle und Himmel, unserem Widerspruch
Nós temos que fazer com precisão
Wir müssen präzise machen
Entre projeto e sonho a distinção
Die Unterscheidung zwischen Projekt und Traum
Para sonhar enfim sem ilusão
Um endlich ohne Illusion zu träumen
O sonho luminoso da razão
Den leuchtenden Traum der Vernunft
Ecos do ão
Echos des Ão
E se nos cabe humilhação
Und wenn uns nur Demütigung zusteht
Impossibilidade de ascensão
Die Unmöglichkeit des Aufstiegs
Um sentimento de desilusão
Ein Gefühl der Ernüchterung
E fantasias de compensação
Und Kompensationsphantasien
É ruína, tudo em construção
Es ist nur Ruine, alles im Bau
E a vasta selva, devastação
Und der weite Urwald, nur Verwüstung
Não haverá então mais solução?
Wird es dann keine Lösung mehr geben?
Não, não, não, não, não...
Nein, nein, nein, nein, nein...
Ecos do ão
Echos des Ão
Ecos do ão
Echos des Ão
Porque não somos intuição
Denn wir sind nicht nur Intuition
Nem pé-de-chinelo, no chão
Nicht nur Habenichtse, mit beiden Beinen auf dem Boden
Nós temos violência e perversão
Wir haben Gewalt und Perversion
Mas temos o talento e a invenção
Aber wir haben Talent und Erfindungsgeist
Desejos de beleza em profusão
Wünsche nach Schönheit in Hülle und Fülle
Ideias na cabeça, coração
Ideen im Kopf, Herz
A singeleza e a sofisticação
Die Einfachheit und die Raffinesse
O choro, a bossa, o samba e o violão
Den Choro, den Bossa, den Samba und die Gitarre
Ecos do ão
Echos des Ão
Mas, se nós temos planos, e eles são
Aber, wenn wir Pläne haben, und sie sind
O fim da fome e da difamação
Das Ende des Hungers und der Verleumdung
Por que não pô-los logo em ação?
Warum setzen wir sie nicht sofort in die Tat um?
Tal seja agora a inauguração
So sei nun die Einweihung
Da nova nossa civilização
Unserer neuen Zivilisation
Tão singular igual ao nosso ão
So einzigartig wie unser Ão
E sejam belos, livres, luminosos
Und mögen sie schön, frei, leuchtend sein
Os nossos sonhos de nação.
Unsere Träume von einer Nation.
Ecos do ão
Echos des Ão
Ecos do ão
Echos des Ão





Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Carlos Aparecido Renno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.