Paroles et traduction Lenine - Lá Vem a Cidade (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá Vem a Cidade (Ao Vivo)
Вот и город (концертная запись)
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
построить
свой
замок,
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
построить
свой
замок,
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
Vi
a
cidade
passando
rugindo
através
de
mim
Я
видел,
как
город
проносится,
ревя,
сквозь
меня,
Cada
vida
era
uma
batida
de
um
imenso
tamborim
Каждая
жизнь
была
ударом
огромного
тамбурина,
Eu
era
o
lugar,
ela
era
a
viagem
Я
был
местом,
он
был
путешествием,
Cada
um
era
real,
cada
outro
era
miragem
Каждый
был
реален,
каждый
другой
был
миражом.
Eu
era
transparente,
era
gigante
Я
был
прозрачен,
я
был
гигантом,
Eu
era
a
cruza
entre
o
sempre
e
o
instante
Я
был
скрещением
вечности
и
мгновения,
Letras
misturadas
com
metal
Буквы,
смешанные
с
металлом,
E
a
cidade
crescia
como
um
animal
И
город
рос,
как
зверь.
Em
estruturas
postiças
В
искусственных
структурах,
Sobre
areias
movediças,
sobre
ossadas
e
carniças
На
зыбучих
песках,
на
костях
и
падали,
Sobre
o
pântano
que
cobre
o
sambaqui
На
болоте,
что
покрывает
самбаки,
Sobre
o
país
ancestral,
sobre
a
folha
do
jornal
На
земле
предков,
на
газетном
листе,
Sobre
a
cama
de
casal
onde
eu
nasci
На
супружеской
кровати,
где
я
родился.
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
A
cidade
passou
me
lavrando
todo
Город
прошел,
вспахав
меня
всего,
A
cidade
chegou
e
me
passou
no
rodo
Город
пришел
и
стер
меня
в
порошок,
Passou
como
um
caminhão
passa
através
de
um
segundo
Пронесся,
как
грузовик
проносится
сквозь
секунду,
Quando
desce
a
ladeira
na
banguela
Когда
спускается
с
холма
на
нейтральной
передаче.
Veio
com
luzes
e
sons
Пришел
со
светом
и
звуками,
Com
sonhos
maus,
sonhos
bons
С
плохими
снами,
хорошими
снами,
Falava
como
Camões,
gemia
feito
pantera
Говорил,
как
Камоэнс,
стонал,
как
пантера,
Ela
era
bela
fera
Он
был
прекрасным
зверем.
Desta
cidade
um
dia
só
restará
От
этого
города
однажды
останется
только
O
vento
que
levou
meu
verso
embora
Ветер,
что
унес
мой
стих,
Mas
onde
ele
estiver,
ela
estará
Но
где
бы
он
ни
был,
она
будет
там,
Um
será
o
mundo
de
dentro
Один
будет
мир
внутри,
Será
o
outro
o
mundo
de
fora
Другой
будет
мир
снаружи.
Vi
a
cidade
fervendo
na
emulsão
da
retina
Я
видел,
как
город
кипит
в
эмульсии
сетчатки,
Crepitar
de
vida
ardendo,
mariposa
e
lamparina
Треск
горящей
жизни,
мотылек
и
лампа,
A
cidade
ensurdecia,
rugia
como
um
incêndio
Город
оглушал,
ревел,
как
пожар,
Era
veneno
e
vacina
Был
ядом
и
вакциной.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
построить
свой
замок,
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
Eu
pairava
no
ar
e
olhava
a
cidade
Я
парил
в
воздухе
и
смотрел
на
город,
Passando
veloz
lá
embaixo
de
mim
Проносящийся
внизу
подо
мной,
Eram
dez
milhões
de
mentes,
dez
milhões
de
inconscientes
Десять
миллионов
умов,
десять
миллионов
бессознательных,
Se
misturam,
viram
entes,
os
quais
conduzem
as
gentes
Смешиваются,
становятся
сущностями,
которые
ведут
людей,
Como
se
fossem
correntes
dum
rio
que
não
tem
fim
Как
будто
они
— течения
реки,
у
которой
нет
конца.
Esse
ruído
são
os
séculos
pingando
Этот
шум
— века,
капающие,
E
as
cidades
crescendo
e
se
cruzando
И
города,
растущие
и
пересекающиеся,
Como
círculos
na
água
da
lagoa
Как
круги
на
воде
лагуны,
E
eu
vi
nuvens
de
poeira
e
vi
uma
tribo
inteira
И
я
видел
облака
пыли
и
видел
целое
племя,
Fugindo
em
toda
carreira,
pisando
em
roça
e
fogueira
Бегущее
во
весь
опор,
топчущее
посевы
и
костры,
Ganhando
uma
ribanceira
e
a
cidade
vinha
vindo
Достигающее
склона,
а
город
все
приближался.
E
a
cidade
vinha
andando
И
город
все
шел,
A
cidade
intumescendo
Город
разбухал,
Crescendo,
se
aproximando
Рос,
приближался.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
построить
свой
замок,
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
построить
свой
замок,
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
построить
свой
замок,
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
построить
свой
замок,
Naquela
serra
de
lá
На
той
дальней
горе,
Onde
daqui
a
cem
anos
vai
ser
Где
через
сто
лет
будет
Uma
beira-mar
Морской
берег.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bráulio Tavares, Lenine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.