Lenine - Lá Vem a Cidade (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lenine - Lá Vem a Cidade (Live)




Lá Vem a Cidade (Live)
City's Coming (Live)
Eu vim plantar meu castelo
I came to build my castle
Naquela serra de lá,
On that mountain over there,
Onde daqui a cem anos
Where in a hundred years
Vai ser uma beira-mar...
It'll be the ocean...
Vi a cidade passando,
I saw the city passing by,
Rugindo, através de mim...
Roaring, through me...
Cada vida
Each life
Era uma batida
Was a beat
Dum imenso tamborim.
On a huge drum.
Eu era o lugar, ela era a viagem
I was the place, she was the journey
Cada um era real, cada outro era miragem.
Each one was real, each other a mirage.
Eu era transparente e era gigante
I was transparent and I was giant
Eu era a cruza entre o sempre e o instante.
I was the cross between always and the instant.
Letras misturadas com metal
Mixed letters with metal
E a cidade crescia como um animal,
And the city grew like an animal,
Em estruturas postiças,
In artificial structures,
Sobre areias movediças,
On shifting sands,
Sobre ossadas e carniças,
On bones and carrion,
Sobre o pântano que cobre o sambaqui...
On the swamp that covers the sambaqui...
Sobre o país ancestral
Above the ancestral country
Sobre a folha do jornal
Above the newspaper
Sobre a cama de casal onde eu nasci.
Above the double bed where I was born.
Eu vim plantar meu castelo
I came to build my castle
Naquela serra de lá,
On that mountain over there,
Onde daqui a cem anos
Where in a hundred years
Vai ser uma beira-mar...
It'll be the ocean...
A cidade
The city
Passou me lavrando todo...
Was plowing through me...
A cidade
The city
Chegou me passou no rodo...
Gave me the slip...
Passou como um caminhão
Passed like a truck
Passa através de um segundo
Passing through a second
Quando desce a ladeira na banguela...
As it descends the hill on the wobbly...
Veio com luzes e sons.
Came with lights and sounds.
Com sonhos maus, sonhos bons.
With bad dreams, good dreams.
Falava como um camões,
Spoke like Camões,
Gemia feito pantera.
Moaned like a panther.
Ela era...
She was...
Bela... fera.
Beautiful... beast.
Desta cidade um dia restará
One day of this city only will remain
O vento que levou meu verso embora...
The wind that took my verse away...
Mas onde ele estiver, ela estará:
But wherever it is, she will be:
Um será o mundo de dentro,
One will be the world within,
Será o outro o mundo de fora.
The other will be the world outside.
Vi a cidade fervendo
I saw the city boiling
Na emulsão da retina.
In the emulsion of the retina.
Crepitar de vida ardendo,
Crackle of life burning,
Mariposa e lamparina.
Butterfly and lamp.
A cidade ensurdecia,
The city was deafening,
Rugia como um incêndio,
Roared like a fire,
Era veneno e vacina...
Was poison and vaccine...
Eu vim plantar meu castelo
I came to build my castle
Naquela serra de lá,
On that mountain over there,
Onde daqui a cem anos
Where in a hundred years
Vai ser uma beira-mar...
It'll be the ocean...
Eu pairava no ar, e olhava a cidade
I hovered in the air, and looked at the city
Passando veloz embaixo de mim.
Passing quickly below me.
Eram dez milhões de mentes,
There were ten million minds,
Dez milhões de inconscientes,
Ten million unconscious,
Se misturam... viram entes...
They mix... they become beings...
Os quais conduzem as gentes
Which guide people
Como se fossem correntes
Like they were currents
Dum rio que não tem fim?
Of a river that has no end?
Esse ruído
This noise
São os séculos pingando...
Is the centuries dripping...
E as cidades crescendo e se cruzando
And the cities growing and crossing
Como círculos na água da lagoa.
Like circles in the water of the lagoon.
E eu vi nuvens de poeira
And I saw clouds of dust
E vi uma tribo inteira
And I saw an entire tribe
Fugindo em toda carreira
Fleeing at full speed
Pisando em roça e fogueira
Treading on a farm and a bonfire
Ganhando uma ribanceira...
Gaining a ravine...
E a cidade vinha vindo,
And the city came coming,
A cidade vinha andando,
The city came walking,
A cidade intumescendo:
The city swelling:
Crescendo... se aproximando.
Growing... approaching.
Eu vim plantar meu castelo
I came to build my castle
Naquela serra de lá,
On that mountain over there,
Onde daqui a cem anos
Where in a hundred years
Vai ser uma beira-mar...
It'll be the ocean...





Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Braulio Tavares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.