Lenine - Lá Vem a Cidade (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lenine - Lá Vem a Cidade (Live)




Eu vim plantar meu castelo
Я пришел посадить мой замок
Naquela serra de lá,
В то пила там,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет море...
Vi a cidade passando,
Увидел я город, проходящей,
Rugindo, através de mim...
Рев, через меня...
Cada vida
Каждая жизнь
Era uma batida
Был удар
Dum imenso tamborim.
Dum огромный бубен.
Eu era o lugar, ela era a viagem
Я был на месте, она была путешествий
Cada um era real, cada outro era miragem.
Каждый был настоящим, каждая вторая-это мираж.
Eu era transparente e era gigante
Я была прозрачной, и было гигант
Eu era a cruza entre o sempre e o instante.
Я был пересекает между всегда и мгновенно.
Letras misturadas com metal
Буквы смешаны с металлом
E a cidade crescia como um animal,
И город рос, как животное,
Em estruturas postiças,
В структурах накладные,
Sobre areias movediças,
О зыбучих песках,
Sobre ossadas e carniças,
О костных и carniças,
Sobre o pântano que cobre o sambaqui...
На болоте, которая охватывает sambaqui...
Sobre o país ancestral
О стране предков
Sobre a folha do jornal
На листе газеты
Sobre a cama de casal onde eu nasci.
Над кроватью, где я родился.
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел посадить мой замок
Naquela serra de lá,
В то пила там,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет море...
A cidade
Город
Passou me lavrando todo...
Провел меня вспашку всего...
A cidade
Город
Chegou me passou no rodo...
Пришел я провел в ракель...
Passou como um caminhão
Прошла, как один грузовик
Passa através de um segundo
Проходит через вторую
Quando desce a ladeira na banguela...
При спуске по склону в banguela...
Veio com luzes e sons.
Пришли с огнями и звуками.
Com sonhos maus, sonhos bons.
С мечты, плохие, сны хорошие.
Falava como um camões,
Он говорил как камоэнса,
Gemia feito pantera.
Стонала сделано пантера.
Ela era...
Она была...
Bela... fera.
Красавица... хищный зверь.
Desta cidade um dia restará
Этот город только один день, останется
O vento que levou meu verso embora...
Ветер, что привел мой стих, хотя...
Mas onde ele estiver, ela estará:
Но где он, - если он будет:
Um será o mundo de dentro,
Будет мир внутри,
Será o outro o mundo de fora.
Будет другой мир, за пределами.
Vi a cidade fervendo
Видел, как в городе кипит
Na emulsão da retina.
В эмульсии сетчатки.
Crepitar de vida ardendo,
Треск жизни, пылающая,
Mariposa e lamparina.
Моли и ночника.
A cidade ensurdecia,
Город ensurdecia,
Rugia como um incêndio,
Зарычал, как лесной пожар,
Era veneno e vacina...
Это яд и вакцина...
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел посадить мой замок
Naquela serra de lá,
В то пила там,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет море...
Eu pairava no ar, e olhava a cidade
Я парил в воздухе, и смотрел на город
Passando veloz embaixo de mim.
Проходя скоростные там, внизу, меня.
Eram dez milhões de mentes,
Они были десять миллионов умов,
Dez milhões de inconscientes,
Десять миллионов бессознательное,
Se misturam... viram entes...
Смешиваются... видели родных...
Os quais conduzem as gentes
Которыми управляют народы
Como se fossem correntes
Как будто цепи
Dum rio que não tem fim?
Dum река, что не имеет конца?
Esse ruído
Этот шум
São os séculos pingando...
Являются веков капает...
E as cidades crescendo e se cruzando
И в городах растет, и если пересечение
Como círculos na água da lagoa.
Как круги на воде пруда.
E eu vi nuvens de poeira
И я увидел облака пыли
E vi uma tribo inteira
И видел всего племени
Fugindo em toda carreira
Убегая по всей карьеры
Pisando em roça e fogueira
Наступая на плантацию и костер
Ganhando uma ribanceira...
Ганхандо ума рибансейра...
E a cidade vinha vindo,
И город винья виндо,
A cidade vinha andando,
Город винья пешком,
A cidade intumescendo:
Город вспыхнул.:
Crescendo... se aproximando.
Крещендо ... приближается.
Eu vim plantar meu castelo
ЕС вим посадить meu каштелу
Naquela serra de lá,
Накела серра де ла,
Onde daqui a cem anos
- Да, - кивнул он.
Vai ser uma beira-mar...
Вай сер ума Бейра-мар...





Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Braulio Tavares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.