Lenine - Lá Vem a Cidade - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lenine - Lá Vem a Cidade




Lá Vem a Cidade
Вот и город
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
Vi a cidade passando,
Видел, как город проходит,
Rugindo, através de mim...
Ревя, сквозь меня...
Cada vida
Каждая жизнь
Era uma batida
Была ударом
Dum imenso tamborim.
Огромного тамбурина.
Eu era o lugar, ela era a viagem
Я был местом, он был путешествием,
Cada um era real, cada outro era miragem.
Каждый был реален, каждый другой мираж.
Eu era transparente e era gigante
Я был прозрачным и гигантским,
Eu era a cruza entre o sempre e o instante.
Я был перекрестком вечности и мгновения.
Letras misturadas com metal
Буквы, смешанные с металлом,
E a cidade crescia como um animal,
И город рос, как зверь,
Em estruturas postiças,
В искусственных структурах,
Sobre areias movediças,
На зыбучих песках,
Sobre ossadas e carniças,
На костях и падали,
Sobre o pântano que cobre o sambaqui...
На болоте, покрывающем самбаки...
Sobre o país ancestral
Над землей предков,
Sobre a folha do jornal
Над газетным листом,
Sobre a cama de casal onde eu nasci.
Над супружеской кроватью, где я родился.
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
A cidade
Город
Passou me lavrando todo...
Прошел, пропахав меня всего...
A cidade
Город
Chegou me passou no rodo...
Пришел, прошелся по мне катком...
Passou como um caminhão
Пронесся, как грузовик
Passa através de um segundo
Проносится сквозь секунду,
Quando desce a ladeira na banguela...
Когда спускается с горы на нейтральной...
Veio com luzes e sons.
Пришел со светом и звуками.
Com sonhos maus, sonhos bons.
С плохими снами, хорошими снами.
Falava como um camões,
Говорил, как Камоэнс,
Gemia feito pantera.
Стонал, как пантера.
Ela era...
Он был...
Bela... fera.
Прекрасен... свиреп.
Desta cidade um dia restará
От этого города однажды останется лишь
O vento que levou meu verso embora...
Ветер, унесший мои стихи...
Mas onde ele estiver, ela estará:
Но где бы он ни был, она будет там:
Um será o mundo de dentro,
Один будет миром внутри,
Será o outro o mundo de fora.
Другой будет миром снаружи.
Vi a cidade fervendo
Видел, как город кипит
Na emulsão da retina.
В эмульсии сетчатки.
Crepitar de vida ardendo,
Треск горящей жизни,
Mariposa e lamparina.
Мотылек и лампа.
A cidade ensurdecia,
Город оглушал,
Rugia como um incêndio,
Ревел, как пожар,
Era veneno e vacina...
Был ядом и лекарством...
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
Eu pairava no ar, e olhava a cidade
Я парил в воздухе и смотрел на город,
Passando veloz embaixo de mim.
Мчащийся внизу подо мной.
Eram dez milhões de mentes,
Десять миллионов умов,
Dez milhões de inconscientes,
Десять миллионов бессознательных,
Se misturam... viram entes...
Смешиваются... становятся сущностями...
Os quais conduzem as gentes
Которые ведут людей,
Como se fossem correntes
Как если бы они были течениями
Dum rio que não tem fim?
Реки, не имеющей конца?
Esse ruído
Этот шум
São os séculos pingando...
Это века, капающие...
E as cidades crescendo e se cruzando
И города, растущие и пересекающиеся,
Como círculos na água da lagoa.
Как круги на воде озера.
E eu vi nuvens de poeira
И я видел облака пыли,
E vi uma tribo inteira
И видел целое племя,
Fugindo em toda carreira
Бегущее во весь опор,
Pisando em roça e fogueira
Топча посевы и костры,
Ganhando uma ribanceira...
Взбирающееся на склон...
E a cidade vinha vindo,
И город приближался,
A cidade vinha andando,
Город шел,
A cidade intumescendo:
Город раздувался:
Crescendo... se aproximando.
Рос... приближался.
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
Eu vim plantar meu castelo
Я пришел построить свой замок
Naquela serra de lá,
На той горе, вдали,
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...
Onde daqui a cem anos
Где через сто лет
Vai ser uma beira-mar...
Будет морской берег...





Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Braulio Fernandes Tavares Neto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.