Lenine - Rosebud (O Verbo e a Verba) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lenine - Rosebud (O Verbo e a Verba)




Rosebud (O Verbo e a Verba)
Rosebud (Глагол и Деньги)
Dolores,Dolores, dólares...
Долорес, Долорес, доллары...
O verbo saiu com os amigos
Глагол вышел с друзьями,
Pra bater um papo na esquina.
Чтоб поболтать на углу.
A verba pagava as despesas,
Деньги оплачивали расходы,
Porque ela era tudo o que ele tinha.
Потому что они были всем, что у него было.
O verbo não soube explicar depois,
Глагол не смог объяснить потом,
Porque foi que a verba sumiu.
Куда ж делись деньги.
Nos braços de outras palavras
В объятиях других слов
O verbo afagou sua mágoa e dormiu.
Глагол утопил свою печаль и уснул.
Dolores, dólares...
Долорес, доллары...
O verbo gastou saliva,
Глагол истратил слюну,
De tanto falar pro nada.
От бесконечных разговоров впустую.
A verba era fria e calada,
Деньги были холодны и молчаливы,
Mas ele sabia, lhe dava valor.
Но он знал, ценил их.
O verbo tentou se matar em silêncio,
Глагол пытался убить себя молчанием,
E depois quando a verba chegou,
И потом, когда деньги пришли,
Era tarde demais
Было слишком поздно.
O cadáver jazia,
Труп лежал,
A verba caiu aos seus pés a chorar
Деньги упали к его ногам, рыдая
Lágrimas de hipocrisia.
Слезами лицемерия.
Dolores, dólares...
Долорес, доллары...
Dolores e dólares...
Долорес и доллары...
Que dolor que me da los dólares
Как больно мне от долларов,
Dólares, dólares
Доллары, доллары,
Que dolor, que dolor que me da
Как больно, как больно мне.
O verbo saiu com os amigos
Глагол вышел с друзьями,
Pra bater um papo na esquina.
Чтоб поболтать на углу.
A verba pagava as despesas,
Деньги оплачивали расходы,
Porque ela era tudo o que ele tinha.
Потому что они были всем, что у него было.
O verbo não soube explicar depois,
Глагол не смог объяснить потом,
Porque foi que a verba sumiu.
Куда ж делись деньги.
Nos braços de outras palavras
В объятиях других слов
O verbo afagou sua mágoa e dormiu.
Глагол утопил свою печаль и уснул.
Dolores e dólares...
Долорес и доллары...
O verbo gastou saliva,
Глагол истратил слюну,
De tanto falar pro nada.
От бесконечных разговоров впустую.
A verba era fria e calada,
Деньги были холодны и молчаливы,
Mas ele sabia, lhe dava valor.
Но он знал, ценил их.
O verbo tentou se matar em silêncio,
Глагол пытался убить себя молчанием,
E depois quando a verba chegou,
И потом, когда деньги пришли,
Era tarde demais
Было слишком поздно.
O cadáver jazia,
Труп лежал,
A verba caiu aos seus pés a chorar
Деньги упали к его ногам, рыдая
Lágrimas de hipocrisia.
Слезами лицемерия.
Dolores e dólares...
Долорес и доллары...
Que dolor que me da los dólares
Как больно мне от долларов,
Dólares, dólares
Доллары, доллары,
Que dolor, que dolor que me da
Как больно, как больно мне.
Dolores e dólares...
Долорес и доллары...
Que dolor que me da los dólares
Как больно мне от долларов,
Dólares, dólares
Доллары, доллары,
Que dolor, que dolor que me da
Как больно, как больно мне.
Dolores e dólares...
Долорес и доллары...
Que dolor que me da los dólares
Как больно мне от долларов,
Dólares, dólares
Доллары, доллары,
Que dolor, que dolor que me da
Как больно, как больно мне.
Dolores e dólares...
Долорес и доллары...
Que dolor que me da los dólares
Как больно мне от долларов,
Dólares, dólares
Доллары, доллары,
Que dolor, que dolor que me da
Как больно, как больно мне.





Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimental, Luiz De Franca Guilherm De Queiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.