Léo Delibes, Dame Joan Sutherland, Jane Berbié, Orchestre National de l'Opéra de Monte-Carlo & Richard Bonynge - Lakmé / Act 1: Viens, Mallika, ... Dôme épais (Flower Duet) - traduction des paroles en allemand

Lakmé / Act 1: Viens, Mallika, ... Dôme épais (Flower Duet) - Léo Delibes , Dame Joan Sutherland , Richard Bonynge traduction en allemand




Lakmé / Act 1: Viens, Mallika, ... Dôme épais (Flower Duet)
Lakmé / Akt 1: Komm, Mallika, ... Dichter Dom (Blumenduett)
Sous le dôme épais le jasmin
Unter dem dichten Dom, wo der Jasmin
(Under the thick dome of jasmine,)
(Unter dem dichten Dom aus Jasmin,)
A la rose s'assemble
Sich mit der Rose vereint,
(Entwined with the rose together,)
(Mit der Rose vereint,)
Rive en fleurs frais matin
Blühendes Ufer, frischer Morgen,
(Both in flower, a fresh morning,)
(Blühendes Ufer am frischen Morgen,)
Nous appellent ensemble.
Rufen uns gemeinsam.
(Call us together.)
(Ruft uns gemeinsam.)
Ah! glissons en suivant
Ah! Gleiten wir dahin,
(Ah! let us float along)
(Ah! Lass uns treiben,)
Le courant fuyant:
Dem fliehenden Strom folgend:
(On the river's current:)
(Dem fließenden Strom folgend:)
Dans l'on de frémissante
Auf der schimmernden Welle,
(On the shining waves,)
(Auf den schimmernden Wellen,)
D'une main nonchalante
Mit leichter Hand,
(Our hands reach out to)
(Greifen unsere Hände nach)
Gagnons le bord
Erreichen wir das Ufer,
(The flowering bank,)
(Dem blühenden Ufer,)
l'oiseau chante
Wo der Vogel singt,
(Where the birds sing,)
(Wo die Vögel singen,)
L'oiseau, l'oiseau chante.
Der Vogel, der Vogel singt.
(O the lovely birds sing.)
(Oh, die lieblichen Vögel singen.)
Dôme épais, blanc jasmin
Dichter Dom, weißer Jasmin,
(Dome of white jasmine,)
(Dom aus weißem Jasmin,)
Nous appellent ensemble!
Ruft uns gemeinsam!
(Calling us together!)
(Der uns gemeinsam ruft!)
...
...
Mais, je ne sais quelle crainte subite
Aber ich weiß nicht, welche plötzliche Furcht
(But, I do not know subtle fear,)
(Aber ich weiß nicht, welche subtile Furcht,)
S'empare de moi
Mich ergreift,
(Enfolds me,)
(Mich ergreift,)
Quand mon père va seul
Wenn mein Vater allein
(When my father goes alone)
(Wenn mein Vater allein)
à leur ville maudite
In ihre verfluchte Stadt geht;
(To that cursed town;)
(In diese verfluchte Stadt geht;)
Je tremble, je tremble d'effroi!
Ich zittere, ich zittere vor Angst!
(I tremble, I tremble in fear!)
(Ich zittere, ich zittere vor Furcht!)
MALLIKA
MALLIKA
Pourquoi le Dieu Ganeça le protège
Weil der Gott Ganesha ihn beschützt,
(For the god Ganessa protects him,)
(Denn der Gott Ganesha beschützt ihn,)
Jusqu'à l'étang s'ébattent joyeux
Bis zum Teich, wo sich fröhlich tummeln
(Let us venture to the joyous pool)
(Lass uns zum fröhlichen Teich gehen,)
Les cygnes aux ailes de neige
Die Schwäne mit schneeweißen Flügeln,
(The swans with wings of white are happy,)
(Wo die Schwäne mit schneeweißen Flügeln glücklich sind,)
Allons cueillir les lotus bleus.
Lasst uns die blauen Lotosblumen pflücken.
(Let us go there and gather the blue lotus.)
(Lass uns dorthin gehen und die blauen Lotusblumen pflücken.)
(Yes, near the swans,)
(Ja, in der Nähe der Schwäne,)
Aux ailles de neige
Mit schneeweißen Flügeln,
(With wings of white)
(Mit schneeweißen Flügeln,)
Allons cueillir les lotus bleus.
Lasst uns die blauen Lotosblumen pflücken.
(Let us go there and gather the blue lotus.)
(Lass uns dorthin gehen und die blauen Lotusblumen pflücken.)
LAKME
LAKME
Sous le dôme épais le jasmin
Unter dem dichten Dom, wo der Jasmin
(Under the thick dome of jasmine,)
(Unter dem dichten Dom aus Jasmin,)
A la rose s'assemble
Sich mit der Rose vereint,
(Entwined with the rose together,)
(Mit der Rose vereint,)
Rive en fleurs frais matin
Blühendes Ufer, frischer Morgen,
(Both in flower, a fresh morning,)
(Blühendes Ufer am frischen Morgen,)
Nous appellent ensemble.
Ruft uns gemeinsam.
(Call us together.)
(Ruft uns gemeinsam.)
Ah! glissons en suivant
Ah! Gleiten wir dahin,
(Ah! let us float along)
(Ah! Lass uns treiben,)
Le courant fuyant:
Dem fliehenden Strom folgend:
(On the river's current:)
(Dem fließenden Strom folgend:)
Dans l'on de frémissante
Auf der schimmernden Welle,
(On the shining waves,)
(Auf den schimmernden Wellen,)
D'une main nonchalante
Mit leichter Hand,
(Our hands reach out to)
(Greifen unsere Hände nach)
Gagnons le bord
Erreichen wir das Ufer,
(The flowering bank,)
(Dem blühenden Ufer,)
l'oiseau chante
Wo der Vogel singt,
(Where the birds sing,)
(Wo die Vögel singen,)
L'oiseau, l'oiseau chante.
Der Vogel, der Vogel singt.
(O the lovely birds sing.)
(Oh, die lieblichen Vögel singen.)
Dôme épais, blanc jasmin
Dichter Dom, weißer Jasmin,
(Dome of white jasmine,)
(Dom aus weißem Jasmin,)
Nous appellent ensemble!
Ruft uns gemeinsam!





Writer(s): Léo Delibes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.