Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lakmé / Act 1: Viens, Mallika, ... Dôme épais (Flower Duet)
Лакме / Действие 1: Иди, Маллика, ... Густой купол (Дуэт цветов)
Sous
le
dôme
épais
le
jasmin
Под
сенью
жасмина
густой,
(Under
the
thick
dome
of
jasmine,)
(Под
сенью
жасмина
густой,)
A
la
rose
s'assemble
Что
с
розой
сплелись
меж
собой,
(Entwined
with
the
rose
together,)
(Что
с
розой
сплелись
меж
собой,)
Rive
en
fleurs
frais
matin
Нас
берег
цветущий
зовет,
(Both
in
flower,
a
fresh
morning,)
(Нас
берег
цветущий
зовёт,
Nous
appellent
ensemble.
Купаясь
в
лучах,
он
поет.
(Call
us
together.)
(Купаясь
в
лучах,
он
поёт.)
Ah!
glissons
en
suivant
Ах,
скользим
же,
волне
внимая,
(Ah!
let
us
float
along)
(Ах,
скользим
же,
волне
внимая,
Le
courant
fuyant:
Что
бежит,
все
круша
и
сжигая,
(On
the
river's
current:)
(Что
бежит,
всё
круша
и
сжигая,
Dans
l'on
de
frémissante
По
воде
сверкающей,
маня,
(On
the
shining
waves,)
(По
воде
сверкающей,
маня,
D'une
main
nonchalante
Мы
коснемся
небрежно
дланями
(Our
hands
reach
out
to)
(Мы
коснемся
небрежно
дланями
Gagnons
le
bord
Того
берега,
полного
снами,
(The
flowering
bank,)
(Того
берега,
полного
снами,
Où
l'oiseau
chante
Где
поет,
не
смолкая,
(Where
the
birds
sing,)
(Где
поёт,
не
смолкая,
L'oiseau,
l'oiseau
chante.
Птица
песнями
сладкими.
(O
the
lovely
birds
sing.)
(Птица
песнями
сладкими.)
Dôme
épais,
blanc
jasmin
Жасмина
купол
белоснежный
(Dome
of
white
jasmine,)
(Жасмина
купол
белоснежный
Nous
appellent
ensemble!
Нас
манит,
зовет
в
мир
безмятежный!
(Calling
us
together!)
(Нас
манит,
зовёт
в
мир
безмятежный!)
Mais,
je
ne
sais
quelle
crainte
subite
Но
неведомый
страх
меня
сковал,
(But,
I
do
not
know
subtle
fear,)
(Но
неведомый
страх
меня
сковал,
S'empare
de
moi
Как
только
отец
мой
в
город
ступал,
(Enfolds
me,)
(Как
только
отец
мой
в
город
ступал,
Quand
mon
père
va
seul
В
тот
город
проклятый,
где
он
пропал.
(When
my
father
goes
alone)
(В
тот
город
проклятый,
где
он
пропал.)
à
leur
ville
maudite
Трепещу,
трепещу
я,
как
росток
под
градом!
(To
that
cursed
town;)
(Трепещу,
трепещу
я,
как
росток
под
градом!)
Je
tremble,
je
tremble
d'effroi!
МАЛЛИКА
(I
tremble,
I
tremble
in
fear!)
Ганеша
с
ним,
разве
ты
забыла?
MALLIKA
(Ганеша
с
ним,
разве
ты
забыла?)
Pourquoi
le
Dieu
Ganeça
le
protège
К
пруду
пойдем,
где
в
заводи
игривой
(For
the
god
Ganessa
protects
him,)
(К
пруду
пойдём,
где
в
заводи
игривой
Jusqu'à
l'étang
où
s'ébattent
joyeux
Лебеди
скользят,
как
снег,
пушивы,
(Let
us
venture
to
the
joyous
pool)
(Лебеди
скользят,
как
снег,
пушивы,
Les
cygnes
aux
ailes
de
neige
И
лотосы
ласкают
их
игриво.
(The
swans
with
wings
of
white
are
happy,)
(И
лотосы
ласкают
их
игриво.)
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Нарвем
цветов,
что
краше
всех
на
свете!
(Let
us
go
there
and
gather
the
blue
lotus.)
(Нарвём
цветов,
что
краше
всех
на
свете!)
(Yes,
near
the
swans,)
(Да,
возле
лебедей,)
Aux
ailles
de
neige
Белее
снега,
(With
wings
of
white)
(Белее
снега,
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Соберем
цветы
эти.
(Let
us
go
there
and
gather
the
blue
lotus.)
(Соберём
цветы
эти.)
Sous
le
dôme
épais
le
jasmin
Под
сенью
жасмина
густой,
(Under
the
thick
dome
of
jasmine,)
(Под
сенью
жасмина
густой,)
A
la
rose
s'assemble
Что
с
розой
сплелись
меж
собой,
(Entwined
with
the
rose
together,)
(Что
с
розой
сплелись
меж
собой,)
Rive
en
fleurs
frais
matin
Нас
берег
цветущий
зовет,
(Both
in
flower,
a
fresh
morning,)
(Нас
берег
цветущий
зовёт,
Nous
appellent
ensemble.
Купаясь
в
лучах,
он
поет.
(Call
us
together.)
(Купаясь
в
лучах,
он
поёт.)
Ah!
glissons
en
suivant
Ах,
скользим
же,
волне
внимая,
(Ah!
let
us
float
along)
(Ах,
скользим
же,
волне
внимая,
Le
courant
fuyant:
Что
бежит,
все
круша
и
сжигая,
(On
the
river's
current:)
(Что
бежит,
всё
круша
и
сжигая,
Dans
l'on
de
frémissante
По
воде
сверкающей,
маня,
(On
the
shining
waves,)
(По
воде
сверкающей,
маня,
D'une
main
nonchalante
Мы
коснемся
небрежно
дланями
(Our
hands
reach
out
to)
(Мы
коснемся
небрежно
дланями
Gagnons
le
bord
Того
берега,
полного
снами,
(The
flowering
bank,)
(Того
берега,
полного
снами,
Où
l'oiseau
chante
Где
поет,
не
смолкая,
(Where
the
birds
sing,)
(Где
поёт,
не
смолкая,
L'oiseau,
l'oiseau
chante.
Птица
песнями
сладкими.
(O
the
lovely
birds
sing.)
(Птица
песнями
сладкими.)
Dôme
épais,
blanc
jasmin
Жасмина
купол
белоснежный
(Dome
of
white
jasmine,)
(Жасмина
купол
белоснежный
Nous
appellent
ensemble!
Нас
манит,
зовет
в
мир
безмятежный!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Delibes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.