Léo Delibes feat. Dame Joan Sutherland, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Francesco Molinari-Pradelli - Lakmé / Act 2: "Où va la jeune Indoue" (Bell song) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Léo Delibes feat. Dame Joan Sutherland, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Francesco Molinari-Pradelli - Lakmé / Act 2: "Où va la jeune Indoue" (Bell song)




Lakmé / Act 2: "Où va la jeune Indoue" (Bell song)
Lakmé / Act 2: "Where goes the young Hindu woman" (Bell song)
LAKME
LAKME
Ah!
Wow!
NILAKANTHA
NILAKANTHA
Par les dieux inspirée,
Inspired by the gods,
Cette enfant vous dira
This child will tell you
La légende sacrée
The sacred legend
De la fille du Paria.
Of the Pariah's daughter.
CROWD
CROWD
Ecoutons la légende, écoutons!
Let's listen to the legend, let's listen!
LAKME
LAKME
va la jeune indoue,
Where goes the young Hindu woman,
Fille des parias,
Daughter of the pariahs,
Quand la lune se joue
When the moon plays
Dans les grands mimosas?
In the tall mimosa trees?
Quand la lune se joue, etc.
When the moon plays, etc.
Elle court sur la mousse
She runs on the moss
Et ne se souvient pas
And doesn't remember
Que partout on repousse
That everywhere people reject
L'enfant des parias.
The child of the pariahs.
Elle court sur la mousse,
She runs on the moss,
L'enfant des parias;
The child of the pariahs;
Le long des lauriers roses,
Along the oleanders,
Rêvant de douches choses,
Dreaming of sweet things,
Ah! elle passe sans bruit
Ah! She passes by silently
Et riant à la nuit. Ah!
And laughing at the night. Ah!
Là-bas dans la fôret plus sombre
There in the darkest forest
Quel est ce vouyageur perdu?
Who is this lost traveler?
Autour de lui, des yeux brillent dans
Around him, eyes gleam in
L'ombre.
The shadows.
Il marche encore, au hasard, éperdu!
He walks on, aimlessly, distraught!
Les fauves rugissent de joie,
The wild beasts roar with joy,
Ils vont se jeter sur leur proie.
They're going to pounce on their prey.
La jeune fille accourt et brave leurs
The young girl rushes forward and defies their
Fureurs;
Fury;
Elle a dans sa main la baguette
She has in her hand the wand
tinte la clochette des charmeurs.
Where the charmers' bell tinkles.
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!
L'étranger la regarde,
The stranger looks at her,
Elle reste éblouie.
She is dazzled.
Il est plus beau que les rajahs!
He is more handsome than the rajahs!
Il rougira, si'il sait qu'il doit la vie
He will blush, if he knows that he owes his life
À la fille des parias!
To the daughter of the pariahs!
Mais lui, l'endormant dans un rêve,
But she, lulling him into a dream,
Jusque dans le ciel il l'enlève,
Takes him up to heaven,
En lui disant: ta place est là!
Telling him: your place is there!
C'était Vichnou, fils de Brahma!
It was Vishnu, son of Brahma!
Depuis ce jour, au fond des bois,
Since that day, in the depths of the forest,
Le vouyageur entend parfois
The traveler sometimes hears
Le bruit léger da la baguette
The light sound of the wand
tinte la clochettes des charmeurs.
Where the charmers' bell tinkles.
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!





Writer(s): Léo Delibes, Vincenzo Bellini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.