Léo Delibes feat. Dame Joan Sutherland, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Francesco Molinari-Pradelli - Lakmé / Act 2: "Où va la jeune Indoue" (Bell song) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Léo Delibes feat. Dame Joan Sutherland, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Francesco Molinari-Pradelli - Lakmé / Act 2: "Où va la jeune Indoue" (Bell song)




Lakmé / Act 2: "Où va la jeune Indoue" (Bell song)
Лакме / Акт 2: "Куда идет юная индуска" (Колокольчик)
LAKME
ЛАКМЕ
Ah!
Ах!
NILAKANTHA
НИЛАКАНТХА
Par les dieux inspirée,
Богами вдохновленная,
Cette enfant vous dira
Эта девушка поведает вам
La légende sacrée
Священную легенду
De la fille du Paria.
О дочери париев.
CROWD
ТОЛПА
Ecoutons la légende, écoutons!
Послушаем легенду, послушаем!
LAKME
ЛАКМЕ
va la jeune indoue,
Куда идет юная индуска,
Fille des parias,
Дочь париев,
Quand la lune se joue
Когда луна играет
Dans les grands mimosas?
В ветвях высоких мимоз?
Quand la lune se joue, etc.
Когда луна играет, и т.д.
Elle court sur la mousse
Она бежит по мху
Et ne se souvient pas
И не помнит,
Que partout on repousse
Что всюду отвергают
L'enfant des parias.
Дитя париев.
Elle court sur la mousse,
Она бежит по мху,
L'enfant des parias;
Дитя париев;
Le long des lauriers roses,
Мимо розовых лавров,
Rêvant de douches choses,
Мечтая о сладких вещах,
Ah! elle passe sans bruit
Ах! она проходит бесшумно
Et riant à la nuit. Ah!
И смеется ночи. Ах!
Là-bas dans la fôret plus sombre
Там, в чаще темного леса,
Quel est ce vouyageur perdu?
Кто этот заблудший путник?
Autour de lui, des yeux brillent dans
Вокруг него, в тени, блестят глаза.
L'ombre.
В тени.
Il marche encore, au hasard, éperdu!
Он все еще идет, наугад, потерянный!
Les fauves rugissent de joie,
Звери рычат от радости,
Ils vont se jeter sur leur proie.
Они готовы наброситься на свою добычу.
La jeune fille accourt et brave leurs
Девушка бежит и бросает вызов их
Fureurs;
Ярости;
Elle a dans sa main la baguette
В ее руке палочка,
tinte la clochette des charmeurs.
На которой звенит колокольчик заклинателей.
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!
Ах! ах! ах! ах! ах! ах!
L'étranger la regarde,
Чужестранец смотрит на нее,
Elle reste éblouie.
Она стоит, ослепленная.
Il est plus beau que les rajahs!
Он прекраснее раджей!
Il rougira, si'il sait qu'il doit la vie
Он покраснеет, если узнает, что обязан жизнью
À la fille des parias!
Дочери париев!
Mais lui, l'endormant dans un rêve,
Но он, погружая ее в сон,
Jusque dans le ciel il l'enlève,
До самых небес ее возносит,
En lui disant: ta place est là!
Говоря ей: твое место там!
C'était Vichnou, fils de Brahma!
Это был Вишну, сын Брахмы!
Depuis ce jour, au fond des bois,
С того дня, в глубине леса,
Le vouyageur entend parfois
Путник слышит порой
Le bruit léger da la baguette
Легкий звук палочки,
tinte la clochettes des charmeurs.
На которой звенит колокольчик заклинателей.
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!
Ах! ах! ах! ах! ах! ах!





Writer(s): Léo Delibes, Vincenzo Bellini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.