Léo Delibes, Michel Plasson, Natalie Dessay, José van Dam, Orchestre Du Capitole De Toulouse, Choeur Du Capitole De Toulouse & Wolff - Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah ! Par les dieux inspirés...Où va la jeune hindoue..." (Lakmé) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Léo Delibes, Michel Plasson, Natalie Dessay, José van Dam, Orchestre Du Capitole De Toulouse, Choeur Du Capitole De Toulouse & Wolff - Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah ! Par les dieux inspirés...Où va la jeune hindoue..." (Lakmé)




Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah ! Par les dieux inspirés...Où va la jeune hindoue..." (Lakmé)
Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah! By the inspired gods...Where does the young Hindu girl go..." (Lakmé)
va la jeune hindoue,
Where does the young Hindu girl go,
Fille des parias,
Daughter of outcasts,
Quand la lune se joue
When the moon plays
Dans les grands mimosas?
In the tall mimosa trees?
Elle court sur la mousse
She runs on the moss
Et ne se souvient pas
And does not remember
Que partout on repousse
That everywhere she is rejected
L′enfant des parias!
The child of outcasts!
Le long des lauriers roses,
Along the oleanders,
Elle passe sans bruit.
She passes without a sound.
Rêvant de douces choses
Dreaming of sweet things
Et riant à la nuit!
And laughing at the night!
Là-bas, dans la forêt plus sombre,
Over there, in the darker forest,
Quel est ce voyageur perdu?
Who is this lost traveler?
Autour de lui des yeux brillent dans l'ombre
Around him, eyes gleam in the shadows
Il marche encor au hasard, éperdu.
He walks on at random, lost.
Les fauves rugissent de joie,
The wild beasts roar with joy,
Ils vont se jeter sur leur proie.
They are going to pounce on their prey.
La jeune fille accourt et brave leurs fureurs,
The young girl runs forward and defies their fury,
Elle a dans sa main la baguette
She has in her hand the wand
tinte la clochette
Where the bell tinkles
Des charmeurs!
Of the charmers!
L′étranger la regarde, elle reste éblouie,
The stranger looks at her, she is dazzled,
Il est plus beau que les rajahs!
He is more beautiful than the rajahs!
Hélas! il rougira s'il sait qu'il doit la vie
Alas! he will blush if he knows that he owes his life
A la fille des parias!
To the daughter of outcasts!
Mais lui, l′endormant dans un rêve,
But he, lulling her into a dream,
Jusque dans le ciel il l′enlève
Carries her away to heaven
En lui disant: Ta place est là! ...
Telling her: Your place is there!...
C'était Wichnou, fils de Brahma!
It was Vishnu, son of Brahma!
Depuis ce jour au fond des bois,
Since that day in the depths of the woods,
Le voyageur entend parfois
The traveler sometimes hears
Le bruit léger de la baguette
The soft sound of the wand
tinte la clochette
Where the bell tinkles
Des charmeurs!
Of the charmers!





Writer(s): Léo Delibes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.