Paroles et traduction Léo Delibes, Michel Plasson, Natalie Dessay, José van Dam, Orchestre Du Capitole De Toulouse, Choeur Du Capitole De Toulouse & Wolff - Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah ! Par les dieux inspirés...Où va la jeune hindoue..." (Lakmé)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah ! Par les dieux inspirés...Où va la jeune hindoue..." (Lakmé)
Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah! By the inspired gods...Where does the young Hindu girl go..." (Lakmé)
Où
va
la
jeune
hindoue,
Where
does
the
young
Hindu
girl
go,
Fille
des
parias,
Daughter
of
outcasts,
Quand
la
lune
se
joue
When
the
moon
plays
Dans
les
grands
mimosas?
In
the
tall
mimosa
trees?
Elle
court
sur
la
mousse
She
runs
on
the
moss
Et
ne
se
souvient
pas
And
does
not
remember
Que
partout
on
repousse
That
everywhere
she
is
rejected
L′enfant
des
parias!
The
child
of
outcasts!
Le
long
des
lauriers
roses,
Along
the
oleanders,
Elle
passe
sans
bruit.
She
passes
without
a
sound.
Rêvant
de
douces
choses
Dreaming
of
sweet
things
Et
riant
à
la
nuit!
And
laughing
at
the
night!
Là-bas,
dans
la
forêt
plus
sombre,
Over
there,
in
the
darker
forest,
Quel
est
ce
voyageur
perdu?
Who
is
this
lost
traveler?
Autour
de
lui
des
yeux
brillent
dans
l'ombre
Around
him,
eyes
gleam
in
the
shadows
Il
marche
encor
au
hasard,
éperdu.
He
walks
on
at
random,
lost.
Les
fauves
rugissent
de
joie,
The
wild
beasts
roar
with
joy,
Ils
vont
se
jeter
sur
leur
proie.
They
are
going
to
pounce
on
their
prey.
La
jeune
fille
accourt
et
brave
leurs
fureurs,
The
young
girl
runs
forward
and
defies
their
fury,
Elle
a
dans
sa
main
la
baguette
She
has
in
her
hand
the
wand
Où
tinte
la
clochette
Where
the
bell
tinkles
Des
charmeurs!
Of
the
charmers!
L′étranger
la
regarde,
elle
reste
éblouie,
The
stranger
looks
at
her,
she
is
dazzled,
Il
est
plus
beau
que
les
rajahs!
He
is
more
beautiful
than
the
rajahs!
Hélas!
il
rougira
s'il
sait
qu'il
doit
la
vie
Alas!
he
will
blush
if
he
knows
that
he
owes
his
life
A
la
fille
des
parias!
To
the
daughter
of
outcasts!
Mais
lui,
l′endormant
dans
un
rêve,
But
he,
lulling
her
into
a
dream,
Jusque
dans
le
ciel
il
l′enlève
Carries
her
away
to
heaven
En
lui
disant:
Ta
place
est
là!
...
Telling
her:
Your
place
is
there!...
C'était
Wichnou,
fils
de
Brahma!
It
was
Vishnu,
son
of
Brahma!
Depuis
ce
jour
au
fond
des
bois,
Since
that
day
in
the
depths
of
the
woods,
Le
voyageur
entend
parfois
The
traveler
sometimes
hears
Le
bruit
léger
de
la
baguette
The
soft
sound
of
the
wand
Où
tinte
la
clochette
Where
the
bell
tinkles
Des
charmeurs!
Of
the
charmers!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Delibes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.