Paroles et traduction Léo Delibes feat. Laura Sanz - Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano)
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano)
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano)
Viens,
Mallika,
Come,
Mallika,
Les
lianes
en
fleurs
The
flowering
vines
Jettent
déjà
leur
ombre
Already
cast
their
shadow
Sur
le
ruisseau
sacré
Upon
the
sacred
stream
Qui
coule,
calme
et
sombre,
That
flows,
calm
and
dark,
éveillé
par
le
chant
Awakened
by
the
song
Des
oiseaux
tapageurs!
Of
the
noisy
birds!
Oh!
maîtresse,
Oh!
mistress,
C'est
l'heure
It's
the
hour
Où
je
te
vois
sourire
When
I
see
you
smile
L'heure
bénie
The
blessed
hour
Où
je
puis
lire
When
I
can
read
Dans
le
coeur
toujours
fermé
In
the
heart
always
closed
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin/
À
la
rose
s'assemble/
Sur
la
rive
en
fleurs
riant
au
matin//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine/
To
the
rose
assembles/
On
the
flowered
bank
laughing
in
the
morning//
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant/
Suivons
le
courant
fuyant/
Dans
l'onde
frémissante/
D'une
main
non
chalante/
Viens,
gagnons
le
bord,/
Où
la
source
dort
et/
L'oiseau,
l'oiseau
chante.//
Let
us
gently
glide
on
its
charming
stream/
Let
us
follow
the
fleeing
current/
In
the
trembling
wave/
With
an
unflinching
hand/
Come,
let
us
reach
the
shore,/
Where
the
spring
sleeps
and/
The
bird,
the
bird
sings.//
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin,/
Ah!
descendons/
Ensemble!//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine,/
Ah!
let
us
descend/
Together!//
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin/
À
la
rose
s'assemble/
Sur
la
rive
en
fleurs
riant
au
matin/
Viens,
descendons
ensemble//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine/
To
the
rose
assembles/
On
the
flowered
bank
laughing
in
the
morning/
Come,
let
us
descend
together//
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant,/
Suivons
le
courant
fuyant/
Dans
l'onde
frémissante/
D'une
main
non
chalante/
Viens,
gagnons
le
bord/
Où
la
source
dort
et/
L'oiseau,
l'oiseau
chante.//
Let
us
gently
glide
on
its
charming
stream,/
Let
us
follow
the
fleeing
current/
In
the
trembling
wave/
With
an
unflinching
hand/
Come,
let
us
reach
the
shore/
Where
the
spring
sleeps
and/
The
bird,
the
bird
sings.//
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin,/
Ah!
descendons/
Ensemble!//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine,/
Ah!
let
us
descend/
Together!//
Mais
je
ne
sais
But
I
don't
know
Quelle
crainte
subite
What
sudden
fear
S'empare
de
moi;
Grips
me;
Quand
mon
père
va
seul
When
my
father
goes
alone
à
leur
ville
maudite,
To
their
cursed
city,
Je
tremble
d'effroi!
I
tremble
with
fear!
Pour
que
le
dieu
Ganeça
So
that
the
god
Ganesha
Le
protège,
jusqu'à
l'étang
Protects
him,
to
the
pond
Où
s'ébattent
joyeux
Where
frolic
joyfully
Le
cygnes
aux
ailes
de
neige,
The
swans
with
wings
of
snow,
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Let
us
gather
the
blue
lotuses.
Oui,
près
des
cygnes
Yes,
near
the
swans
Aux
ailes
de
neige,
With
wings
of
snow,
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Let
us
gather
the
blue
lotuses.
Ous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin/
À
la
rose
s'assemble/
Sur
la
rive
en
fleurs
riant
au
matin//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine/
To
the
rose
assembles/
On
the
flowered
bank
laughing
in
the
morning//
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant/
Suivons
le
courant
fuyant/
Dans
l'onde
frémissante/
D'une
main
non
chalante/
Viens,
gagnons
le
bord,/
Où
la
source
dort
et/
L'oiseau,
l'oiseau
chante.//
Let
us
gently
glide
on
its
charming
stream/
Let
us
follow
the
fleeing
current/
In
the
trembling
wave/
With
an
unflinching
hand/
Come,
let
us
reach
the
shore,/
Where
the
spring
sleeps
and/
The
bird,
the
bird
sings.//
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin,/
Ah!
descendons/
Ensemble!//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine,/
Ah!
let
us
descend/
Together!//
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin/
À
la
rose
s'assemble/
Sur
la
rive
en
fleurs
riant
au
matin/
Viens,
descendons
ensemble//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine/
To
the
rose
assembles/
On
the
flowered
bank
laughing
in
the
morning/
Come,
let
us
descend
together//
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant,/
Suivons
le
courant
fuyant/
Dans
l'onde
frémissante/
D'une
main
non
chalante/
Viens,
gagnons
le
bord/
Où
la
source
dort
et/
L'oiseau,
l'oiseau
chante.//
Let
us
gently
glide
on
its
charming
stream,/
Let
us
follow
the
fleeing
current/
In
the
trembling
wave/
With
an
unflinching
hand/
Come,
let
us
reach
the
shore/
Where
the
spring
sleeps
and/
The
bird,
the
bird
sings.//
Sous
le
dôme
épais
où
le
blanc
jasmin,/
Ah!
descendons/
Ensemble!//
Beneath
the
thick
dome
where
the
white
jasmine,/
Ah!
let
us
descend/
Together!//
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano)
2
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Female Vocals)
3
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Full Version)
4
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Short Version)
5
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Without Vocal)
6
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Strings)
7
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.