Léo Delibes feat. Laura Sanz - Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Léo Delibes feat. Laura Sanz - Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano)




Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano)
Lakmé, Act 1: No. 2, The Flower Duet (Arr. For Piano)
Viens, Mallika,
Come, Mallika,
Les lianes en fleurs
The flowering vines
Jettent déjà leur ombre
Already cast their shadow
Sur le ruisseau sacré
Upon the sacred stream
Qui coule, calme et sombre,
That flows, calm and dark,
éveillé par le chant
Awakened by the song
Des oiseaux tapageurs!
Of the noisy birds!
Oh! maîtresse,
Oh! mistress,
C'est l'heure
It's the hour
je te vois sourire
When I see you smile
L'heure bénie
The blessed hour
je puis lire
When I can read
Dans le coeur toujours fermé
In the heart always closed
Da Lakmé!
Of Lakmé!
Sous le dôme épais le blanc jasmin/ À la rose s'assemble/ Sur la rive en fleurs riant au matin//
Beneath the thick dome where the white jasmine/ To the rose assembles/ On the flowered bank laughing in the morning//
Doucement glissons de son flot charmant/ Suivons le courant fuyant/ Dans l'onde frémissante/ D'une main non chalante/ Viens, gagnons le bord,/ la source dort et/ L'oiseau, l'oiseau chante.//
Let us gently glide on its charming stream/ Let us follow the fleeing current/ In the trembling wave/ With an unflinching hand/ Come, let us reach the shore,/ Where the spring sleeps and/ The bird, the bird sings.//
Sous le dôme épais le blanc jasmin,/ Ah! descendons/ Ensemble!//
Beneath the thick dome where the white jasmine,/ Ah! let us descend/ Together!//
Sous le dôme épais le blanc jasmin/ À la rose s'assemble/ Sur la rive en fleurs riant au matin/ Viens, descendons ensemble//
Beneath the thick dome where the white jasmine/ To the rose assembles/ On the flowered bank laughing in the morning/ Come, let us descend together//
Doucement glissons de son flot charmant,/ Suivons le courant fuyant/ Dans l'onde frémissante/ D'une main non chalante/ Viens, gagnons le bord/ la source dort et/ L'oiseau, l'oiseau chante.//
Let us gently glide on its charming stream,/ Let us follow the fleeing current/ In the trembling wave/ With an unflinching hand/ Come, let us reach the shore/ Where the spring sleeps and/ The bird, the bird sings.//
Sous le dôme épais le blanc jasmin,/ Ah! descendons/ Ensemble!//
Beneath the thick dome where the white jasmine,/ Ah! let us descend/ Together!//
Mais je ne sais
But I don't know
Quelle crainte subite
What sudden fear
S'empare de moi;
Grips me;
Quand mon père va seul
When my father goes alone
à leur ville maudite,
To their cursed city,
Je tremble d'effroi!
I tremble with fear!
MALLIKA
MALLIKA
Pour que le dieu Ganeça
So that the god Ganesha
Le protège, jusqu'à l'étang
Protects him, to the pond
s'ébattent joyeux
Where frolic joyfully
Le cygnes aux ailes de neige,
The swans with wings of snow,
Allons cueillir les lotus bleus.
Let us gather the blue lotuses.
LAKMÉ
LAKMÉ
Oui, près des cygnes
Yes, near the swans
Aux ailes de neige,
With wings of snow,
Allons cueillir les lotus bleus.
Let us gather the blue lotuses.
Ous le dôme épais le blanc jasmin/ À la rose s'assemble/ Sur la rive en fleurs riant au matin//
Beneath the thick dome where the white jasmine/ To the rose assembles/ On the flowered bank laughing in the morning//
Doucement glissons de son flot charmant/ Suivons le courant fuyant/ Dans l'onde frémissante/ D'une main non chalante/ Viens, gagnons le bord,/ la source dort et/ L'oiseau, l'oiseau chante.//
Let us gently glide on its charming stream/ Let us follow the fleeing current/ In the trembling wave/ With an unflinching hand/ Come, let us reach the shore,/ Where the spring sleeps and/ The bird, the bird sings.//
Sous le dôme épais le blanc jasmin,/ Ah! descendons/ Ensemble!//
Beneath the thick dome where the white jasmine,/ Ah! let us descend/ Together!//
Sous le dôme épais le blanc jasmin/ À la rose s'assemble/ Sur la rive en fleurs riant au matin/ Viens, descendons ensemble//
Beneath the thick dome where the white jasmine/ To the rose assembles/ On the flowered bank laughing in the morning/ Come, let us descend together//
Doucement glissons de son flot charmant,/ Suivons le courant fuyant/ Dans l'onde frémissante/ D'une main non chalante/ Viens, gagnons le bord/ la source dort et/ L'oiseau, l'oiseau chante.//
Let us gently glide on its charming stream,/ Let us follow the fleeing current/ In the trembling wave/ With an unflinching hand/ Come, let us reach the shore/ Where the spring sleeps and/ The bird, the bird sings.//
Sous le dôme épais le blanc jasmin,/ Ah! descendons/ Ensemble!//
Beneath the thick dome where the white jasmine,/ Ah! let us descend/ Together!//






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.