Léopold Simoneau feat. Radio-Symphonie-Orchester Berlin & Lee Schaenen - Les pêcheurs de perles: A cette voix quel trouble/Je crois entendre encore - traduction des paroles en russe




Les pêcheurs de perles: A cette voix quel trouble/Je crois entendre encore
Ловцы жемчуга: На этот голос какое смятение / Мне кажется, я снова слышу
Ah!
Ах!
Cette voix, quel trouble agité, tout mon être!
Этот голос, какое смятение в моём существе!
Quel fol espoir commentai-je pu reconnaître?
Какую безумную надежду мог я узнать?
Hélas!
Увы!
Devant mes yeux, des hommes pauvres, insensés
Пред моими глазами несчастные, безумные люди
La même vision tant de fois a passé
То же видение столько раз проходило
Non, non, c'est de la mort, la fièvre, le délire
Нет, нет, это лихорадка, бред, смерть
Zurga doit tout savoir
Зурга должен всё знать
J'aurais tout lui dire
Я должен был ему всё рассказать
Parjure à mon serment, j'ai voulu la revoir
Нарушив клятву, я хотел её увидеть
J'ai découvert sa trace et j'ai suivi ses pas
Я нашёл её след и пошёл за ней
Et caché dans la nuit et soupirant tous vents
И скрытый в ночи, вздыхая во все края
J'écoutais ce doux chant emporté dans l'espace
Я слушал эту нежную песню, уносимую в пространство
Je crois entendre encore, caché sous les palmiers
Мне кажется, я снова слышу, скрытый под пальмами
Sa voix tendre et sonore comme un chant de ramier
Её нежный и звонкий голос, как воркование горлицы
Ô nuit enchanteresse!
О, волшебная ночь!
Divin ravissement, ô souvenir charmant, folle ivresse du rêve!
Божественное упоение, о прелестное воспоминание, безумный восторг мечты!
Au claver des étoiles, je crois encore la voir
Под сиянием звёзд мне кажется, я снова вижу,
Entr'ouvrir ses longs voiles au vent tiède du soir
Как она раздвигает длинные покрывала под вечерним тёплым ветерком
Ô nuit enchanteresse!
О, волшебная ночь!
Divin ravissement, ô souvenir charmant, folle ivresse du rêve!
Божественное упоение, о прелестное воспоминание, безумный восторг мечты!
Charmant souvenir
Прелестное воспоминание
Charmant souvenir
Прелестное воспоминание





Writer(s): Georges Bizet, Brad Cohen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.