Paroles et traduction Minh Hằng - Dạ Khúc Kỹ Nữ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dạ Khúc Kỹ Nữ
Courtesan's Nocturne
Buồn
làm
chi
em
ơi
lá
xanh
rồi
cũng
phai
màu
Why
do
you
mourn,
sister,
for
the
leaves
will
turn
their
hue
Ngỡ
duyên
mình
bền
lâu
ai
ngờ
lại
xa
cách
nhau
Who
could've
known
our
love
so
strong
would
fade
as
sunsets
do
Trăng
treo
trên
mái
đầu,
tâm
tư
nên
âu
sầu
The
moon
above,
my
only
friend,
can't
heal
this
aching
hue
Qua
bao
nhiêu
dãi
dầu
mà
lại
nỡ
qua
cầu
sang
ngang
My
heart
aches
still,
betrayed
by
you,
who
crossed
the
bridge
to
leave
Buồn
làm
chi
em
ơi
hết
duyên,
phận
cũng
lỡ
làng
Why
do
you
mourn,
sister,
our
fate
has
taken
its
course
Tiếc
một
đời
xơ
xác,
ngỡ
ngàng
chuyện
tình
trái
ngang
Such
wasted
days
and
dreams
betrayed,
our
love
torn
at
its
source
Ai
gieo
bao
phũ
phàng,
cho
hoa
kia
úa
tàn
Who
sowed
these
seeds
of
cruelty,
that
caused
my
flower
to
fade
Thương
số
kiếp
bẽ
bàng
rồi
cứ
trách
mình
quá
vội
vàng
My
bitter
fate,
I
blame
myself,
for
trusting
you
I
was
swayed
Buồn
làm
chi
em
ơi,
xót
xa
xin
gửi
lên
trời
Why
do
you
mourn,
sister,
my
sorrow's
sent
to
the
sky
Chờ
ngày
mưa
thôi
rơi,
mang
nỗi
sầu
lìa
xa
tầm
với
For
waiting
for
the
rain
to
cease,
my
sadness
cannot
die
Đời
còn
bao
tương
lai,
lỡ
sai
vẫn
kịp
quay
lại
Time
may
heal
some
wounds,
perhaps,
and
give
me
a
second
chance
Dù
thời
gian
phôi
phai,
xin
gói
vào
một
tiếng
thở
dài
Though
memories
will
always
linger,
now,
I
take
this
final
glance
Buồn
làm
chi
em
ơi,
nắng
mưa
nào
bởi
do
mình
Why
do
you
mourn,
sister,
no
one
controls
the
rain
or
the
sun
Tất
cả
là
thiên
ý,
nên
tình
đành
phải
dở
dang
'Twas
fate
that
parted
us,
I
know,
and
so
our
love
undone
Xin
mang
theo
kỷ
niệm,
thêm
bao
nhiêu
nỗi
niềm
I'll
cherish
memories
and
grief,
the
dreams
we
shared
as
one
Theo
hoa
rơi
bên
thềm
và
giữ
mãi
tận
đáy
con
tim
As
petals
lie
on
marble
steps,
my
heart
aches
'til
life
is
done
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.