Lê Như - Chị Đi Tìm Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lê Như - Chị Đi Tìm Em




Chị Đi Tìm Em
My Sister is Searching for Me
Chiều ra đứng trông em về chưa
Dusk is here and I wait for your return
Dòng sông nước lên nhưng bây giờ em đâu
Rushing water of the river yet where are you?
Xa xa cánh về tổ ấm
Afar, an egret takes its flight for home
Đêm xuống bên đồi nhưng em đâu rồi
While night falls upon the hill, where have you gone?
Một đêm tối tăm đi tìm em
Through the dark of night I'll never cease to search
bên sông qua cánh đồng lên đồi cao
By riverbanks and fields, up hills so high
Mưa rơi tiêu điều làm cơn
Relentless rain brings a devastating flood
Giông tố thét gào em đâu rồi
Storms rage and howl, but still no sign of you
Mưa vẫn rơi rơi làm cơn
Torrential rains persist as floods rage on
Giông tố thét gào hỡi em đâu
The tempest rages, tormenting my soul
Em ơi nghe không tiếng chị
Sister, can you hear my desperate cries?
Em ơi nghe không hỡi em
Sister, do my words ever reach you?
Đêm nay mưa bão qua hơn lúc nào
Tonight the storm is more fearsome than ever
Sông ơi sao cuốn trôi đi đời tôi
River, why have you stolen my very life?
tin hỏi thăm ai gặp em
I've sought and asked for news of you
Rằng cơn qua cuốn đi rồi trôi đi thật xa
But word has come that floods have swept you away
Em ơi bỏ chị mình lại sao
Sister, why have you forsaken me?
Ba mất đi chị tính sao
Mother and Father gone, and I am lost
Một đêm tối tăm đi tìm em
Through the dark of night I'll never cease to search
bên sông qua cánh đồng lên đồi cao
By riverbanks and fields, up hills so high
Mưa rơi tiêu điều làm cơn
Relentless rain brings a devastating flood
Giông tố thét gào em đâu rồi
Storms rage and howl, but still no sign of you
Mưa vẫn rơi rơi làm cơn
Torrential rains persist as floods rage on
Giông tố thét gào hỡi em đâu
The tempest rages, tormenting my soul
Em ơi nghe không tiếng chị
Sister, can you hear my desperate cries?
Em ơi nghe không hỡi em
Sister, do my words ever reach you?
Đêm nay mưa bão qua hơn lúc nào
Tonight the storm is more fearsome than ever
Sông ơi sao cuốn trôi đi đời tôi
River, why have you stolen my very life?
Rồi ba bốn hôm tìm được em
After three nights and four days, I found you
Lòng quặn thắt đau thấy em nằm bên bờ sông
My heart shattered into a million pieces by the riverbank
Ơi em còn em không
Oh, my dear sister, is this truly you?
Cơn cướp em đi thật rồi
The cruel flood has taken you from me
Ơi em còn em không
Oh, my dear sister, is this truly you?
Cơn cướp em đi thật rồi
The cruel flood has taken you from me





Writer(s): Hoang Song Viet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.