Paroles et traduction Lê Như - Phai Long Con Gai Ben Tre
Phai Long Con Gai Ben Tre
A Farewell to the Daughter of Ben Tre
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rach
Mieu
Ferry
today
Qua
lẽo
đẽo
theo
sau
And
I
followed
close
behind
Đội
bóng
trăng
trên
đầu
A
moonlit
orb
above
Hường
như
áo
cô
dâu
A
bridal
veil
of
sorts
Áo
bậu
đỏ
cánh
kiến
Your
dress
is
the
color
of
crimson
ants
Da
bậu
vàng
phù
sa
Your
skin
the
golden
hue
of
river
sediment
Mắt
ngời
xanh
nước
biển
Your
eyes,
a
glimmering
sea
blue
Tim
bậu
hồng
lòng
qua
Your
heart,
a
tender
blossom
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rach
Mieu
Ferry
today
Ngoe
nguẩy
xuống
Bến
Tre
And
descended
into
Ben
Tre
Về
Cái
Mơn
Lương
Hoà
To
Cai
Mon,
Luong
Hoa,
Hay
là
về
Sơn
Đốc
Ba
Tri
Or
perhaps
to
Son
Doc,
Ba
Tri
Guốc
bậu
rụng
tiếng
lá
The
wooden
sandals
you
wear
Thoang
thoảng
mùi
làm
duyên
Make
a
rustling
sound
like
leaves
Thoáng
mùi
thương
quá
đỗi
A
fragrance
lingers
in
the
air
Mùi
tình
Lục
Vân
Tiên
The
scent
of
love
from
a
bygone
era
Đội
ánh
trăng
lên
đầu
A
moonlit
halo
crowns
your
head
Cầu
soi
bước
em
về
As
you
make
your
way
back
home
Lòng
qua
như
con
nước
My
heart
yearns
like
a
river
Lênh
đênh
vào
trong
mong
nhớ
Eager
to
follow
you
through
the
tides
of
memory
Vịnh
Bến
Tre
tim
bồi
hồi
Ben
Tre,
your
beauty
stirs
my
soul
Lòng
muốn
theo
người
ơi
I
long
to
be
with
you,
my
love
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rach
Mieu
Ferry
today
Vô
Chợ
Giữa
nhởn
nhơ
And
strolled
through
Cho
Giua
Về
Trúc
Giang
đang
chờ
hay
về
Are
you
headed
to
Truc
Giang
Cù
Lao
Ống
trăng
mơ
or
to
Cu
Lao
Ong,
where
dreams
take
flight
Tức
bàn
chân
quấn
quýt
My
heartstrings
tighten
with
longing
Quanh
quẩn
vòng
Thuỷ
chung
Forever
bound
to
you
Bóng
dừa
vương
áo
mỏng
The
silhouette
of
coconut
trees
In
đậm
chùm
yêu
thương
A
testament
to
our
enduring
love
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rach
Mieu
Ferry
today
Thăm
trường
cũ
Nam
Phương
And
visited
Nam
Phuong,
your
alma
mater
Lư
lắc
lư
xe
thồ
mộ
Gently
swaying
in
a
xe
tho
mo
Chèn
ơi
quá
dễ
thương
Oh,
how
enchanting
you
are
Quyết
lòng
theo
bén
gót
I
resolve
to
follow
in
your
footsteps
Năn
nỉ
hoài
hổng
nghe
But
alas,
you
do
not
heed
my
pleas
Ước
gì
đương
trắc
trở
If
only
fate
would
intervene
Gặp
nụ
cười
Bến
Tre
And
grant
me
a
glimpse
of
your
radiant
smile
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rach
Mieu
Ferry
today
Vô
Chợ
Giữa
nhởn
nhơ
And
strolled
through
Cho
Giua
Về
Trúc
Giang
đang
chờ
hay
về
Are
you
headed
to
Truc
Giang
Cù
Lao
Ống
trăng
mơ
or
to
Cu
Lao
Ong,
where
dreams
take
flight
Tức
bàn
chân
quấn
quýt
My
heartstrings
tighten
with
longing
Quanh
quẩn
vòng
thuỷ
chung
Forever
bound
to
you
Bóng
dừa
vương
áo
mỏng
The
silhouette
of
coconut
trees
In
đậm
chùm
yêu
thương
A
testament
to
our
enduring
love
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rach
Mieu
Ferry
today
Thăm
trường
cũ
Nam
Phương
And
visited
Nam
Phuong,
your
alma
mater
Lư
lắc
lư
xe
thồ
mộ
Gently
swaying
in
a
xe
tho
mo
Chèn
ơi
quá
dễ
thương
Oh,
how
enchanting
you
are
Quyết
lòng
theo
bén
gót
I
resolve
to
follow
in
your
footsteps
Năn
nỉ
hoài
hổng
nghe
But
alas,
you
do
not
heed
my
pleas
Ước
gì
đương
trắc
trở
If
only
fate
would
intervene
Gặp
nụ
cười
Bến
Tre
And
grant
me
a
glimpse
of
your
radiant
smile
Ơi
Bến
Tre
hời
Oh,
my
beloved
Ben
Tre
Có
nhớ
gã
thương
hồ
Do
you
remember
the
peddler
Khua
dầm
trong
nắng
đục
Who
toiled
beneath
the
relentless
sun
Lặng
thầm
sầu
bản
thân
His
heart
heavy
with
sorrow
Ơi
Bến
Tre
Oh,
my
Ben
Tre
Ơi
Bến
Tre
Oh,
my
Ben
Tre
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.